Читать книгу "Дело о неосторожном котенке [= Дело о беззаботном котёнке ] - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Оркестр играл прекрасно. В полумраке танцевало всегонесколько пар. Никто никому не мешал, правда, никто и не выделялся.
Не говоря ни слова, Мейсон и Делла Стрит кружили по залу подзвуки испанской мелодии. Потом Делла начала тихонько подпевать. Внезапно онаостановилась.
– Что с тобой? Муху проглотила? – спросил адвокат. – Давайеще потанцуем.
Она покачала головой.
– Что-то случилось? – забеспокоился Мейсон.
– Нет. Думаю, нет. Я неплохо поела, выпила и повеселилась.Так что, скорее всего, я готова к завтрашнему дню.
Музыка на мгновение смолкла. Мейсон, все еще обнимавшийДеллу Стрит за талию, повернул ее к себе. У него в глазах появилось удивление.
– Чего-то я не понимаю… Ах да – тебе же завтра на эшафот. Тычто, беспокоишься об этом дурацком деле?
Она нервно рассмеялась.
– Ну, наверное, и приличным женщинам рано или поздноприходится проходить через подобное.
– Но ты же не совершала никаких преступлений!
– Мне хотелось бы, чтобы вы не забыли сказать ГамильтонуБергеру о том, что когда вы принесли мне котенка, то не обнаружили ФранклинаШора у меня в квартире.
– Я оказался в трудном положении, – признался Мейсон. –Правда, если бы я хорошо подумал, то этого не случилось бы.
– Вы о чем? – спросила Делла Стрит, закуривая.
– Тебе бы следовало самой во всем разобраться, Делла, –усмехнулся Мейсон. – Если, конечно, ты знаешь повадки котят.
– Ах, вы о том, что он прыгнул в муку?
– Нет… Что случилось? – внезапно спросил Мейсон, заметив,что Делла смотрит на кого-то через его плечо.
– Там Пол Дрейк.
– Как он нас нашел? – нахмурился Мейсон.
Дрейк подошел уже достаточно близко, чтобы услышать словаадвоката. Он отодвинул стул и сел.
– Насколько тебе известно, Перри, я в состоянии разыскатького угодно, когда угодно и где угодно. Ты собираешься заказать мне что-нибудьвыпить?
– Полицейским и частным детективам не следует пить наработе, – заметил Мейсон.
– Пол Дрейк – парень, на которого я работаю, – человекшироких взглядов. Отличный мужик, прямо скажем. Тебе стоит с ним познакомиться.
Мейсон подозвал официанта.
– Три виски с содовой.
– Пять, – поправил Дрейк. – Но только три в мой стакан.
Официант колебался несколько секунд, потом удалился зазаказом.
– Ты знаешь, Перри, я заглянул сюда не только затем, чтобывыпить виски. Меня кое-что беспокоит.
– Тебя что, тоже арестовывали? – воскликнула Делла Стрит.
Сыщик проигнорировал ее слова и продолжал неотрывно смотретьна адвоката.
– Перри, ты случайно не планируешь на завтра какую-нибудьдраматическую развязку с помощью своего друга Тома Лунка?
– Не исключено. А что?
– У тебя это не получится, – сообщил Дрейк.
– Почему нет?
– Лунк мертв. Его нашли на перекрестке в двух кварталах отего дома. Садовника сбила машина, водитель скрылся. Свидетель, видевший, каквсе произошло, бросился за той машиной, с полдюжины кварталов пытался сидеть на«хвосте», но не смог приблизиться настолько, чтобы записать номер. Машинавылетела из-за угла, когда Лунк выходил из автобуса, на котором обычновозвращался домой.
Мейсон застучал по скатерти кончиками пальцев.
– Бергер – идиот, раз отпустил его, – заметил адвокат.
– Очевидно, окружной прокурор решил, что Лунк открыл им все,что ему известно, и нет необходимости больше держать его под стражей.
Мейсон нахмурился.
– Что вы планировали делать с Лунком, шеф? – спросиласекретарша.
– Несколько вещей. Тебе, например, не приходило в голову,Делла, почему после того, как я принял все возможные меры предосторожности изарегистрировал Лунка в гостинице как Томаса Триммера, полиция с такойлегкостью его нашла?
– Наверное, кто-то следил за вами, – предположила ДеллаСтрит.
Мейсон покачал головой.
– Не надо обманывать себя. Если я не хочу, чтобы кто-тосидел у меня на «хвосте», то там никого нет.
– Но кто-то же позвонил в полицию! Неужели портье?
– Нет, – ответил Мейсон. – Если исключить все возможныекандидатуры, то остается только один человек.
– Кто?
– Лунк.
Дрейк с недоверием посмотрел на адвоката.
– Ты хочешь сказать, что он сам позвонил в полицию?
– Да.
– Но это же сумасшествие! Зачем ему было это делать?
– Таким образом, мы получаем ключ к разгадке тайны, – заявилМейсон.
– Но почему он им позвонил? – все равно не понимала ДеллаСтрит.
– Я в состоянии найти только одно объяснение.
– Какое?
– Он хотел, чтобы его арестовали.
– Ты хочешь сказать, он понимал, что ему угрожает опасность?
Мейсон пожал плечами.
Официант принес стаканы.
Дрейк поднял бокал, обращаясь с тостом к Делле Стрит:
– За тюрьму! – Потом он повернулся к Мейсону ипоинтересовался: – И что ты намерен теперь предпринять, Перри?
– Ничего, – ответил адвокат. – Абсолютно ничего. Этот орешекдолжен расколоть сам Гамильтон Бергер. Присяжные никогда не вынесут Деллеобвинительный приговор – по крайней мере, пока среди них есть две женщины,кое-что знающие о кошках.
Делла Стрит поставила стакан на стол и заявила:
– Если вы сейчас не объясните мне, что имеете в виду, топриговор мне вынесут точно, причем по обвинению в убийстве.
– Ни один прокурор нашего штата не предъявит тебе обвинениев убийстве Перри Мейсона, – заметил Дрейк. – Они тебе вручат за это награду. Новсе-таки, что такого важного в поведении котенка?
Мейсон улыбнулся.
– Ночь была холодная. Котенок испачкал лапы в муке, когдакто-то прятал револьвер в банке. Естественно, котенка отпихнули в сторону,может, даже наподдали ему. Этот котенок привык к ласковому обращению, емустрашно не понравилось, что его толкают. Он выбежал на кухню, а оттуда – вовторую спальню, запрыгнул там на кровать, однако не остался на ней. Он спрыгнулвниз и отправился на кровать в первой спальне.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело о неосторожном котенке [= Дело о беззаботном котёнке ] - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.