Читать книгу "Дело о двойнике пожилой дамы [= Дело о фальшивой старой деве ] - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– К вашему сведению, мисс Корнинг, это наглая ложь, –прервал его Кэмпбелл, гневно повысив голос.
– Мы можем доказать свои слова, – сказал Мейсон.
– Только не голословным утверждением вашей клиентки, –парировал Кэмпбелл. – Эту коробку не видел никто, кроме Сьюзен Фишер.
– Эту коробку принес в офис ваш сын. Где сейчас Карлтон? –вмешалась Сьюзен.
Эндикотт Кэмпбелл заявил:
– Пусть все здесь присутствующие запомнят: мой сын никогдане будет втянут в это дело. Я не допущу, чтобы его сыновняя любовь ко мнепревратилась в ненависть. Оставьте моего сына в покое. Никто не посмеет егодопрашивать.
– Я заключаю из ваших слов, что вы уже предприняли необходимыешаги, чтобы спрятать сына? – уточнил Мейсон.
– Я действую так, как подсказывает мне моя отцовскаясовесть. Я выполняю свой родительский долг.
– Другими словами, если отвлечься от этих высокопарных словнасчет родительского долга, дело выглядит следующим образом: Сьюзен Фишерутверждает, что ваш сын отдал ей субботним утром принадлежавшую вам коробкуиз-под обуви и что в этой коробке лежали стодолларовые банкноты. Выутверждаете, что это абсолютная ложь и что никто, кроме Сьюзен Фишер, в глазане видел упомянутую коробку. В доказательство своей правоты вы спрятали сынакуда-то, где с ним нельзя поговорить.
– Вы адвокат, вы можете толковать все в свою пользу, –сказал Кэмпбелл. – Я сделал заявление, которое, надеюсь, мисс Корнинг посчитаетправдивым – как оно того и заслуживает.
– Полагаю, я услышала достаточно, чтобы составить себепредставление о сложившейся ситуации, – сказала мисс Корнинг. – Я дала вам ивашей клиентке, мистер Мейсон, возможность высказаться, а теперь хочупредоставить такой же шанс мистеру Кэмпбеллу.
– Я расскажу вам следующее, – начал Эндикотт Кэмпбелл. –Вчера утром я попытался немного рассеять дурное настроение моего сына. У негоесть коробка из-под обуви, в которой он хранит свои «сокровища». А у меня вшкафу лежала коробка с парой выходных туфель. В шутку я предложил емуобменяться коробками. По всей вероятности, он принял это всерьез и взял моюкоробку. Позже он сказал мне, что отдал коробку Сьюзен Фишер, которая поставилаее в сейф, и он не мог взять ее обратно. Вот и вся история с коробкой из-подобуви. Я знаю, что было в коробке, – пара выходных туфель. Я могу показать вамтоварный чек магазина, где они были куплены. Теперь, если мисс Фишер будетнастолько любезна, что предъявит коробку, набитую – как она утверждает – деньгами,давайте посмотрим, что находится там в действительности.
– Все ясно: кто-то из двоих лжет, – сказала Амелия Корнинг.– А сейчас, мистер Мейсон, если ваша троица удалится, я побеседую с мистеромКэмпбеллом. Я полагаю, мистер Кэмпбелл, вы сумеете обосновать некоторые изобвинений?
– К сожалению, Сьюзен Фишер своевременно избавилась отзначительной части документации, – объяснил Кэмпбелл. – Она утверждает, чтовручила их женщине, приехавшей вчера и назвавшейся вашим именем. Если бы миссФишер не действовала так энергично, прежде чем получить от меня соответствующиеуказания, то думаю…
– Я все время старалась разыскать вас, – вмешалась Сью.
– Значит, недостаточно упорно старались или искали не там,где нужно, – возразил Кэмпбелл. – К вашему сведению, я отменил игру в гольф,чтобы срочно отправиться в Мохав и с определенностью установить, что происходитна шахте. Между тем вы на собственный риск решились отдать служебные документыкомпании совершенно незнакомому человеку. Это великолепно вписывалось в вашипланы, мисс Фишер. По моему мнению, вы специально откопали эту аферистку всамую последнюю минуту, чтобы окончательно все запутать и избежатьответственности за хищения.
– Вот вы и пустили в ход обвинения, – заметил Мейсон. – Атеперь позвольте спросить вас, мистер Кэмпбелл: существует ли, по вашемумнению, какая-нибудь причина для того, чтобы любой ответственный за эти хищениячеловек – неважно, будь то Сьюзен Фишер, Джон Доу или Эндикотт Кэмпбелл – смогтак ловко осуществить всю эту махинацию, чтобы доказательства хищения исчезлиодновременно с деньгами?
Кэмпбелл ответил с ледяной улыбкой:
– Так вот что станет основой вашей защиты: контрнаступление,не так ли? Хорошо, я принимаю вызов, Перри Мейсон. А сейчас я собираюсь сделатьконфиденциальный отчет моему работодателю, и поверьте, он будет достоверным.Позвоните мисс Корнинг через час, и вы заметите, что ваша клиентка не такхитра, как думает. Я позаботился о достаточном количестве доказательств еелживости.
– Вы все имели здесь полную возможность выпустить пар, –сказала мисс Корнинг. – Я знаю версию Сьюзен Фишер и теперь хочу послушать вас,мистер Кэмпбелл. С остальными – прощаюсь.
Мейсон, Делла Стрит и Сьюзен Фишер медленно направлялись клифту.
– Мистер Мейсон, – спросила Сьюзен, – не могли бы мыотыскать Карлтона? Мистер Кэмпбелл отослал его куда-то с этой английскойгувернанткой.
Мейсон ответил, лишь когда они подошли к лифту и он нажал накнопку:
– Мальчик не знал, что находится в коробке, не так ли?
– Да, но он знал, что это папины сокровища.
– А его папа настаивает на том, что «сокровищами» была паравыходных туфель. Так что это мало чем может нам помочь. Даже если мы разыщемкоробку с деньгами, мы не докажем ничего, так как Эндикотт Кэмпбелл поклянется,что, когда его сын брал коробку, в ней были только туфли. Он ни при чем, есливы выбросили туфли на помойку и набили коробку стодолларовыми пачкамиукраденных вами денег.
Только сейчас смысл сложившейся ситуации во всей его полнотедошел до сознания Сьюзен. Она взглянула на Мейсона с отчаянием.
– Что же мы можем сделать? – спросила она.
– В большой степени это будет зависеть от дальнейшегоразвития событий и от того, что за человек мисс Корнинг.
– У меня создалось впечатление, что ее трудно провести, –сказала Сьюзен.
– В таком случае у Эндикотта Кэмпбелла уже сейчас появитсякуча проблем, – заметил Мейсон.
– Значит, нам придется просто ждать.
Мейсон подарил ей одну из своих теплых улыбок.
– Вам да, Сью, ну а мы предпримем кое-какие шаги, которыеподстегнут случай. Как говорят газетчики: хороший репортер – сам кузнец своегосчастья, и, пожалуй, мы с Деллой постараемся попытать счастья.
– Где?
– О, в разных местах.
– В Мохаве?
– Возможно, и там, – согласился Мейсон.
– О, мистер Мейсон, нельзя ли и мне с вами? Пожалуйста!Нельзя?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело о двойнике пожилой дамы [= Дело о фальшивой старой деве ] - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.