Читать книгу "Дело о двойнике пожилой дамы [= Дело о фальшивой старой деве ] - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сьюзен перевела дух и ответила:
– Мистер Кэмпбелл очень много занимается фирмой. Онсоставляет отчеты и координирует работу, и у него забот полон рот с налоговойслужбой. Честно говоря, я не думаю, что он когда-нибудь был в Мохаве. Вероятно,он считает, что шахта как бы находится вне сферы его компетенции. Не знаю, гдеон…
Входная дверь распахнулась, и уже с порога Эндикотт Кэмпбеллбросил:
– Кто это утверждает, что я никогда не был в Мохаве? Чтовообще здесь происходит? Вы пытаетесь за моей спиной порвать в клочья моюделовую репутацию?
– Полагаю, этот сердитый скрипучий голос принадлежит моемууправляющему, Эндикотту Кэмпбеллу. Входите, мистер Кэмпбелл, присаживайтесь.Кстати, перед тем как войти, принято стучать.
– Мне совершенно безразлично, что принято и что нет, –раздраженно ответил Кэмпбелл. – И если я работаю на вас, мисс Корнинг, мне непо душе, что вы собираете моих служащих и обсуждаете с ними мою деятельность,прежде чем поговорить со мной или хотя бы известить меня о вашем прибытии.
– Спокойнее, мистер Кэмпбелл, – сказал Мейсон, – мы пыталисьсвязаться с вами по телефону.
– Откуда, собственно, вы узнали, что мисс Корнинг здесь? –спросил Кэмпбелл.
– Я предвидел ее появление, – ответил Мейсон.
– Ее ожидали лишь завтра.
– Знаю, но если это вас интересует, я послал своих людей ваэропорт встретить мисс Корнинг сразу же после прибытия самолета. То же самоемогли сделать и вы, если бы захотели или подумали об этом.
– Боюсь, что такой извращенный способ мышления несвойственмне, – сказал Кэмпбелл. – Извините, мисс Корнинг, что я ворвался сюда стольнеподобающим образом, но, по совести говоря, я взбешен.
– Пожалуйста, беситесь, – подзадорила его мисс Корнинг. –Мне нравится, когда мужчины ссорятся.
– Ну а мне не нравится, что мистер Мейсон сует нос не в своедело и орудует за моей спиной.
– Не преувеличивайте, – вмешался Мейсон, – во-первых, мнечертовски безразлично, что вам нравится, а что нет. Во-вторых, никто не действовалза вашей спиной. Мы перед вами и только подбираем мяч, который вы потеряли. Изапомните одно: я защищаю интересы Сьюзен Фишер. Она – моя клиентка. Яподозреваю, что вы собираетесь превратить ее в своего рода футбольный мяч,который будете гонять по всему полю, чтобы скрыть собственные провалы. Я этогоне допущу. Я хотел, чтобы мисс Корнинг узнала подлинные факты, прежде чем выполучите шанс исказить их.
– А мне хотелось бы сообщить мисс Корнинг эти факты до того,как появитесь и исказите их вы.
– Мы говорим о фактах, – возразил Мейсон.
– Вы говорите о сугубо частных делах компании.
– Мы отвечаем на вопросы мисс Корнинг о «Мохавском монархе»,и я думаю, что мисс Корнинг с большим на то основанием может задать эти вопросывам. Если вы полагаете, что факты нами подтасованы, то мне интересно, какпредставите их вы.
– Мне тоже, – сказала мисс Корнинг.
Кэмпбелл потерял значительную долю своей воинственности.
– Что касается «Мохавского монарха», то я, очевидно, сталжертвой обмана со стороны человека, который распоряжается деламинепосредственно в Мохаве. Видимо, я получал от него фальшивые отчеты – какписьменные, так и устные, по телефону.
– Вы когда-нибудь бывали там? – спросила мисс Корнинг.
– Да. Я только что оттуда, – ответил Кэмпбелл. – Я выехалтуда вчера. Мисс Корнинг, я не специалист в области горного дела. Я –администратор и специалист по инвестициям в недвижимость. Горное дело кактаковое вне моей компетенции. Я предупреждал вас об этом, когда вы нанималименя на работу.
Что касается сделок с недвижимостью, то вы увидите, чтоблагодаря моему ведению дел тут получена солидная прибыль. В случае же с«Мохавским монархом» я был обманут, и вы, мисс Корнинг, потерпели весьмасерьезные убытки. Мне очень жаль, но, повторяю, я был так занят недвижимостью,что передоверил руководство горнодобывающей частью дел компании Кену Лоури,управляющему шахтой. Шахта была тем местом, о котором я практически ничего незнал. Я привык полагаться на своих подчиненных.
Прибыль от сделок с недвижимостью, которую я для васполучил, очень велика, намного больше, чем любые потери от «Мохавскогомонарха». Мне бы хотелось обсудить с вами этот вопрос более подробно и безприсутствия посторонних лиц.
Что касается этой молодой дамы, так страстно желавшейувидеть вас прежде, чем я сам сумею открыть рот, – опасаюсь, что она похитилаболее ста шестидесяти одной тысячи долларов наличными. Я заставил ревизионныйотдел бухгалтерии работать всю ночь и обнаружил весьма значительную недостачуналичных денег. Это предполагает поистине дьявольскую ловкость и доскональноезнакомство со всеми делами компании.
– Ну наконец-то, теперь все выплыло на поверхность, – сказалМейсон. – Значит, вы обвиняете Сьюзен Фишер в хищении денег у компании?
– В настоящее время я не выдвигаю никаких обвинений. Я лишьсообщаю своему работодателю конфиденциальные сведения, полученные мной отревизионного отдела.
– А себя вы считаете совершенно непричастным к пропаже? –поинтересовался Мейсон.
– Разумеется.
– Вы, управляющий компанией, считаете свою работубезупречной, и тем не менее только в последние двадцать четыре часа выобнаруживаете недостачу в сто шестьдесят одну тысячу долларов и узнаете, что«Мохавским монархом» управляют настолько неумело, что мисс Корнинг оказаласьобманутой на многие тысячи долларов.
– Я не обязан отвечать на ваши вопросы. Мне не нравятся вашиформулировки, и, повторяю, я не обязан подвергаться допросу с вашей стороны,мистер Мейсон. К вашему сведению, мое управление делами компании принесло миссКорнинг более семисот пятидесяти тысяч долларов. При таком размахе деятельноститрудно не допустить каких-то упущений на некоторых подведомственных тебеучастках, не уделив им достаточного внимания.
– И на участках, лишенных внимания, допустимы, по-вашему,недостачи и обман?
– Я уже сказал, что не обязан подвергаться допросу с вашейстороны.
– Вы обвиняете мою клиентку в хищении, в любом случае мнепридется допрашивать вас, если не здесь, то в суде, – сказал Мейсон.
– К тому времени у меня в руках будут цифры и факты, так чтодаже вы не сумеете доказать невиновность своей клиентки.
– К вашему сведению, – обратился Мейсон к мисс Корнинг, –мистер Кэмпбелл, кажется, держал у себя в платяном шкафу коробку из-под обуви,набитую стодолларовыми банкнотами. Его семилетний сын случайно взял эту коробкуи…
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело о двойнике пожилой дамы [= Дело о фальшивой старой деве ] - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.