Онлайн-Книжки » Книги » 🎠 Детская проза » По следам бродячего цирка - Энид Блайтон

Читать книгу "По следам бродячего цирка - Энид Блайтон"

401
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 ... 34
Перейти на страницу:

Понго тотчас же выпустил руку девочки и закрыл морду лохматой лапой, словно ему было стыдно, но сквозь пальцы сверкал его хитрый глаз.

– Вот лукавая мартышка! – рассмеялась Джордж, отходя назад.

– Он не мартышка. Он мальчик и шимпанзе, – поправил Джордж Нобби. – Ой, смотри, Тимми и Понго жмут друг другу лапы!

Тимми, поняв, что перед ним друг, сразу вспомнил, что его учили хорошим манерам, и подал Понго правую лапу. Тот радостно пожал её, а потом зашёл сзади и поздоровался с собачьим хвостом.

«Что бы это значило?» – тихо изумился Тимми.

Ребята покатились со смеху, а Тимми на всякий случай сел на собственный хвост, чтобы с ним больше никто не здоровался. Увидев, что к нему бегут Баркер и Гроулер, пёс радостно встал. Ведь собаки, если один раз увиделись, считай что век знакомы.

– Ну вот, и они тоже подружились, – сказал довольный Нобби. – Теперь Баркер с Гроулером приведут его к остальным собакам, и вопрос можно считать решённым.

Между тем Понго извернулся и залез к Джулиану в карман. Нобби окрикнул животное и хлопнул его по лапе:

– Нельзя! Ай-ай-ай, плохой мальчик! Несчастный воришка!

И снова Понго пристыженно закрыл лицо лапами. Это было очень смешно.

– Когда рядом Понго, следует держать ухо востро, – сказал Нобби. – Он любит шарить по карманам. Слушайте, это ваши фургоны? Суперские какие!

– Мы взяли их напрокат, – пояснил Дик. – Всё началось с того, что мы увидели ваш красочный караван, и у нас возникла идея попутешествовать, как вы.

– А поскольку ты рассказал, куда именно вы направляетесь, мы отправились следом, – продолжил Джулиан. – Надеюсь, ты не откажешь нам и проведёшь для нас небольшую экскурсию.

– Что ж, мне приятно это слышать, – зардевшись, произнёс Нобби. – Благородные люди редко ищут дружбы с простым цирковым мальчишкой. Конечно, я вам всё покажу, познакомлю с каждой обезьянкой, собакой и лошадью.

– Спасибо! – хором поблагодарили друзья.

– Ой, Понго опять пытается поздороваться с хвостом Тимми! – воскликнул Дик. – Нобби, он и на цирковой арене такой же смешной?

– Он просто обалденный. Вся публика складывается пополам от смеха. Видели бы вы его номер с Дядюшкой Дэном, а он у нас – главный клоун. Но Понго такой потешный, и когда они на пару валяют дурака – животики можно надорвать.

– Я бы с удовольствием посмотрела на их выступление, – сказала Энн. – А твой дядя не будет ругать, что ты нас повсюду водишь?

– С какой это стати? Да я у него и спрашивать не буду. Но всё-таки вы с ним повежливей. В гневе он свиреп как тигр. Из-за его нрава его так и прозвали – Тигр Дэн.

«Ничего себе, – подумала Энн. – Звучит угрожающе. Что ж это за человек, если он как дикий зверь!»

– Надеюсь, он нас не слышит, – сказала девочка, нервно оглядываясь.

– Да нет, он ушёл куда-то. Он нелюдимый и почти ни с кем не дружит, не считая акробата Лу. Кстати, вон он сидит.

Лу – человек с длиннющими руками и ногами и с суставами, которые могут крутиться в любую сторону как шарниры. Человек с копной чёрных тугих кудрей сидел на ступеньках своего фургончика, попыхивая трубкой и почитывая газету. Дети посмотрели на Лу и сразу поняли, что он и Тигр Дэн – два сапога пара, оба недобрые, взрывные, со взглядом исподлобья. В этот момент ребята дали себе слово, что будут держаться от этих людей подальше.

– А он вообще хороший акробат? – как можно тише спросила Энн, хотя Лу был слишком далеко, чтобы услышать её.

– Не то слово. Он просто супер, – ответил Нобби, и в голосе его послышалось уважение. – Он, как обезьяна, может забраться да хоть бы на это дерево. И я лично наблюдал, как он вскарабкался по водосточной трубе высоченного здания – лихо, словно кошка. Это человек-чудо. Видели бы вы, какой он канатоходец. Он может плясать на канате под самым куполом.

Ребята открыли рты от удивления, уставившись на Лу. Словно почувствовав на себе чужой взгляд, тот поднял голову и осклабился.

«Да уж, – подумал про себя Джулиан. – Он может быть самым уникальным акробатом на всей планете, но я не встречал более неприятного человека. Недалеко ушёл от Тигра Дэна!»

Лу встал со ступенек и расплёл себя, словно кошка, свернувшаяся в клубок. И двигался он тоже как кошка – бесшумно и вальяжно. Подойдя к Нобби, он недовольно спросил:

– Кто эти дети? И что они тут рыскают?

– Мы не рыскаем, – вежливо поправил акробата Джулиан. – Мы знакомы с Нобби и пришли навестить его.

Лу посмотрел на Джулиана как на презренную букашку и сказал:

– Это ваши фургоны?

– Наши.

– Вы что, пижоны?

– Я бы так не сказал, – вежливо парировал Джулиан.



– Взрослые есть?

– Нет, я за старшего. Но с нами собака, и она бросается на всякого, кто ей не по нраву.

Этот Лу и впрямь не понравился Тимми. Он стоял рядом и глухо рычал. Лу наподдал ему ногой, и Джордж едва успела схватить пса за ошейник.

– Тим, сидеть, сидеть, я сказала!

Джордж повернулась к Лу, глаза её сверкали от гнева:

– Не смейте бить мою собаку! Иначе она свалит вас с ног и загрызёт. Держитесь от пса подальше или я спущу его на вас!

Лу злобно сплюнул и пошёл к своему фургончику.

– Убирайтесь отсюда подобру-поздорову, – бросил он на ходу. – Нечего тут ошиваться. И собак я не боюсь. У меня имеются способы, как разобраться с дурным псом.

– В каком это смысле?! – крикнула ему вслед Джордж. Её просто трясло от гнева.

Но Лу не удостоил девочку ответом. Он поднялся по ступенькам своего домика и вошёл внутрь, громко хлопнув дверью. Тимми лаял, пытаясь вырваться, но Джордж крепко держала его за ошейник.

– Ну вы и натворили дел! – в ужасе воскликнул Нобби. – Теперь, если Лу застукает вас тут, он точно вас прогонит. И берегите пса, не дай бог он пропадёт.

– Что значит «пропадёт»? – Джордж была просто в бешенстве. – Тим не та собака, чтобы взять и пропасть, как бы этого кому-то ни хотелось.

– Ладно, ладно, – примирительно сказал Нобби. – Что ты на меня кидаешься? Я же должен предупредить. Ой, тпру-ты ну-ты, мой шимпанзе забрался в ваш домик!

Все понеслись к зелёному фургончику.

Понго устроился возле столика, на котором лежала коробка с леденцами. Он закинул за щёку целую горсть и наслаждался угощением. Увидев, что его застукали, Понго пристыженно захныкал и снова закрыл лицо лапами, правда, при этом не забывая сосать леденцы.

– Понго, а ну иди сюда, вот я тебе задам! – сердито воскликнул Нобби.

1 ... 8 9 10 ... 34
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «По следам бродячего цирка - Энид Блайтон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "По следам бродячего цирка - Энид Блайтон"