Читать книгу "По следам бродячего цирка - Энид Блайтон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Прошу, не ругай его, – сказала Энн. – Он, конечно, проныра, но такой милый. У нас полно конфет. Вот, угощайся, пожалуйста.
– Благодарю, – ответил мальчик и взял конфету.
Он развернул фантик и начал жевать улыбаясь.
– Я рад, что у меня появились такие друзья – скажи, Понго?
Чаепитие и ночные гости
После конфликта с Лу ни у кого не было желания разгуливать по лагерю, и ребята предложили Нобби заглянуть в их фургончики.
– Тпру-ты ну-ты! Настоящий дворец! И вы хотите сказать, если я поверну кран, оттуда польётся вода? Можно попробовать? Я в жизни не пользовался водопроводом!
Нобби то открывал, то закрывал краны, и каждый раз, когда оттуда текла вода, он издавал возглас удивления. Потом он пощупал спальные места, удивляясь, какие они мягкие, и какие красивые тут одеяла и пледы, и какая тут разноцветная, вымытая до блеска посуда. Он словно оказался в сказке, и всё качал головой, одобрительно цокая языком. Ребята были рады гостю: этот мальчишка нравился им всё больше и больше, как и его весёлые, благовоспитанные собачки. Тут и Понго тоже решил покрутить краны, а потом перетряс все постельные принадлежности, пощупал их и понюхал, а ещё схватил с плиты чайник и с громким чавканьем выдул из носика всю воду.
– Понго, как тебе не стыдно! – воскликнул Нобби, вырывая у животного чайник.
Энн звонко рассмеялась. Какой умильный этот шимпанзе! Наверное, Понго тоже нашёл девочку умильной и ходил за ней, норовя погладить её по головке и радостно вереща.
– Может, побудешь у нас, выпьешь чаю? – предложил Джулиан, посмотрев на часы. – Сейчас как раз время чаепития.
– Ну-у, вообще-то у нас не бывает чаепитий, – сказал Нобби, – но я всё равно с удовольствием выпью. Но вы точно хотите, чтобы я остался? Я не обучен хорошим манерам. Я простой чумазый мальчуган, не из вашего круга. Но вы так добры.
– Мы очень-преочень тебе рады! – с пылом воскликнула Энн. – Я сейчас порежу хлеб, принесу масло, сделаю бутерброды. Ты любишь хлеб с тушёнкой?
– Ещё бы. Понго тоже обожает тушёнку. Так что не подпускайте его близко, иначе он вас объест.
Это было чудесное чаепитие. Ребята расположились на траве в тени. Рядом сидел Тимми, а с ним – Баркер и Гроулер. Понго примостился возле Энн, аккуратно принимая из её рук бутерброды. Нобби наслаждался чайной церемонией, смолол больше всех бутербродов, не переставая рассказывать с набитым ртом всякие истории.
А рассказывал он уморительно, изображая в лицах клоунские номера. Пока Энн пошла за добавкой, Нобби колесом прошёлся вокруг фургончика и даже съел ещё один бутерброд, стоя на голове. Тимми удивлённо ходил вокруг него, обнюхивая лицо мальчика, словно хотел сказать: «Странное дело. А где же ноги? Что-то тут не так».
Наконец все наелись до отвала. Нобби вскочил, переживая, что, возможно, засиделся в гостях.
– Ой, с вами так хорошо, но пора и честь знать, – замялся он. – Наверное, вам неудобно сказать мне напрямик, что я засиделся. Это было отличное чаепитие, а бутерброды – просто объедение. Извините за плохие манеры и спасибо за всё.
– Да у тебя отличные манеры, – успокоила мальчика Энн. – Ты замечательный гость. Придёшь к нам ещё?
– Конечно. Спасибо, – ответил приободрённый Нобби. – А где Понго? Да что же это такое?! Украл ваш носовой платок и в него сморкается.
Энн захохотала:
– Да пусть оставит себе. Это старый платок, и мы им не пользуемся.
– Вы надолго тут остановились? – поинтересовался Нобби.
– Вообще-то мы хотим подняться выше, – сказал Джулиан. – Наверху попрохладней. Мы тут заночуем, а завтра уедем. Хорошо бы с утра походить по вашему лагерю, пока мы здесь.
– Из-за Лу не получится, – вздохнул Нобби. – Уж если он сказал кому «убирайтесь», то это серьёзно. Но, возможно, он уедет завтра. Я вам потом скажу.
– Хорошо, – кивнул Джулиан. – Да мы не боимся Лу, просто не хотим, чтобы у тебя возникли неприятности. Если завтра он не уедет, то мы снимемся с самого утра. Ты всегда можешь подать знак, если что. И вообще – приходи к нам в любое время.
– Вместе с Понго, – прибавила Энн.
– Обязательно. Ладно, ребят, пока.
Крепко держа Понго за лапу, мальчик отправился к своим. Следом за ним семенили Баркер и Гроулер. Понго не хотел уходить, и всё вырывался, как маленький капризный ребёнок.
– Какой же хороший этот Нобби, – сказала Энн. – И Понго у него занятный. Интересно, как бы отреагировала мама, узнав, что мы подружились с шимпанзе. Наверное, с ней случился бы сердечный приступ.
И тут Джулиан призадумался. Правильно ли он поступил, решив отправиться вслед за цирком, втянув друзей в непонятную историю. Все эти непривычные знакомства, этот шимпанзе… С другой стороны, Нобби отличный парень, и наверняка мама одобрила бы дружбу с ним. Что до Тигра Дэна и акробата Лу – не так уж сложно держать их на расстоянии.
– У нас хватит еды на ужин и на завтра? – спросил Джулиан у Энн. – Фермерские хозяйства расположены довольно далеко отсюда. Правда, Нобби сказал, что наверху кто-то живёт и цирковая братия отоваривается у них. А если чего-то не хватает – за этим они по очереди ездят в ближайший городок.
– Пойду проверю наши запасы, – сказала Энн. На самом деле она прекрасно знала, что у них из еды имеется, но девочке хотелось подчеркнуть своё чувство важности. Ведь её без конца одёргивали, что она маленькая и ничего не понимает, в то время как остальные старше и умнее.
Энн открыла шкафчик и сказала:
– Так, у меня тут для вас яйца, помидоры, мясные консервы… Хлеба у нас предостаточно, ещё есть купленный вчера кекс и фунт масла.
– Тогда можно не волноваться. Сегодня за едой не поедем, – сказал Джулиан.
Наступил вечер, и первый раз за всё время путешествия небо затянуло облаками. На небе ни звёздочки, и луна куда-то спряталась. «Ну и темень», – подумал Джулиан, выглядывая в окошко. Ни единого отсвета на озере, словно оно и вовсе исчезло. Мальчик разобрал постель и лёг.
В соседнем вагончике мирно спали Энн и Джордж. Как всегда, Тимми улёгся поверх одеяла на ноги хозяйки. Ещё не заснув, она отбрыкивалась, но сейчас Тим устроился основательно, задумчиво положив морду себе на лапы. Вдруг он вскинул голову, прислушался и глухо зарычал. Замер, навострив уши. С двух противоположных сторон кто-то явно приближался к их стоянке. Послышались тихие переговоры. Тут уж Тим зарычал ещё громче. Проснувшись, Джордж села в кровати, взяв собаку за ошейник.
– Что там? – прошептала девочка.
Всё было тихо, а потом опять послышались голоса. Джордж соскользнула с кровати и подошла к полуприкрытой двери, но в темноте ничего невозможно было разглядеть.
– Тим, только тихо, не шуми, – прошептала Джордж.
Тимми был умный пёс и всё понимал. Рычать он не стал, но девочка чувствовала, как шерсть на его спине встала дыбом. Эти двое стояли неподалёку и что-то обсуждали. Потом чиркнула спичка, незнакомцы закурили. В свете крошечного пламени Джордж успела разглядеть их лица. Это были Дядюшка Дэн и акробат Лу. Зачем они здесь? У них тут что, тайная сходка? А может, они вознамерились ограбить чужие фургоны? Как предупредить Дика с Джулианом? Джордж боялась выбежать на улицу – вдруг её заметят? И она снова начала прислушиваться. Затем один сказал: «Хорошо, договорились» – и… шорох шагов в сторону красного вагончика. Словно не ожидая встретить на своём пути препятствие, кто-то из них двоих – Дэн или Лу – ударился об угол вагончика, вскрикнул от боли и начал ощупывать руками стену.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «По следам бродячего цирка - Энид Блайтон», после закрытия браузера.