Онлайн-Книжки » Книги » 📂 Разная литература » Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама

Читать книгу "Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама"

5
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 7 8 9 ... 481
Перейти на страницу:
Сангху монахов. И мысль пришла к четырём божествам из группы богов Чистых Обителей{48}: «Этот Благословенный пребывает среди Сакьев в Капилаваттху в Великом Лесу вместе с большой Сангхой монахов, с пятью сотнями монахов, каждый из которых является арахантом. И дэвы из десяти мировых систем большей частью собрались, чтобы увидеть Благословенного и Сангху монахов. Что если мы подойдём к Благословенному, и в его присутствии каждый из нас произнесёт свою собственную строфу?»

И тогда, также быстро, как сильный человек мог бы распрямить согнутую руку или согнуть распрямлённую, те дэвы исчезли из компании богов Чистых Обителей и возникли перед Благословенным. Затем те дэвы поклонились Благословенному и встали рядом. Стоя рядом, один дэва произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

«Великое стечение произошло в лесах,

И собралось огромное количество божеств.

Пришли мы на стечение Дхаммы этой, чтоб узреть

Неодолимую [монахов] Сангху».

Затем другой дэва произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

«Сосредоточены монахи эти.

Исправили они свои умы.

Подобно колесничему, который держит вожжи,

Те мудрецы стоят на страже органов чувств своих».

Затем другой дэва произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

«Пробившись сквозь неплодородие, распорку разрубив,

Вырвав колонну Индры, непоколебимые,

Они скитаются чистейшими и незапятнанными,

Юные наги, хорошо прирученные Тем-Кто-Видит».

Затем другой дэва произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

«Кто к Будде за прибежищем пришёл,

Тот не отправится в плохой удел.

Отбросив человеческое тело

Пополнит дэвов свиту он».

СН 1.38

Сакалика сутта: Осколок камня

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 116"

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Оленьем Парке Маддакуччхи. И тогда ступня Благословенного была порезана осколком камня{49}. Жестокие боли охватили Благословенного – болезненные телесные чувства: мучительные, острые, пронзающие, раздирающие, неприятные. Но Благословенный терпел их, будучи осознанным и бдительным, не становясь обеспокоенным. И тогда Благословенный сложил своё верхнее одеяние вчетверо, лёг на правый бок в позе льва, положив одну ногу на другую, [будучи] осознанным и бдительным.

И когда наступила глубокая ночь, семьсот дэвов, принадлежащих к группе божеств Сатуллапы, [обладающих] поразительной красотой, освещая весь Олений Парк Маддакуччхи, подошла к Благословенному. Подойдя, они поклонились Благословенному и встали рядом.

Затем один дэва, стоя рядом, произнёс это вдохновенное изречение в присутствии Благословенного: «Этот отшельник Готама воистину нага, почтенный! И когда возникли болезненные телесные чувства: мучительные, острые, пронзающие, раздирающие, неприятные – он терпит их точно как нага: осознанным, бдительным, не становясь обеспокоенным».

Затем другой дэва произнёс это вдохновенное изречение в присутствии Благословенного: «Этот отшельник Готама воистину лев, почтенный! И когда возникли болезненные телесные чувства: мучительные, острые, пронзающие, раздирающие, неприятные – он терпит их точно как лев: осознанным, бдительным, не становясь обеспокоенным».

Затем другой дэва произнёс это вдохновенное изречение в присутствии Благословенного: «Этот отшельник Готама воистину чистокровный скакун, почтенный! И когда возникли болезненные телесные чувства: мучительные, острые, пронзающие, раздирающие, неприятные – он терпит их точно как чистокровный скакун: осознанным, бдительным, не становясь обеспокоенным».

Затем другой дэва произнёс это вдохновенное изречение в присутствии Благословенного: «Этот отшельник Готама воистину бык-вожак [стада], почтенный! И когда возникли болезненные телесные чувства: мучительные, острые, пронзающие, раздирающие, неприятные – он терпит их точно как бык-вожак: осознанным, бдительным, не становясь обеспокоенным».

Затем другой дэва произнёс это вдохновенное изречение в присутствии Благословенного: «Этот отшельник Готама воистину вьючный зверь, почтенный! И когда возникли болезненные телесные чувства: мучительные, острые, пронзающие, раздирающие, неприятные – он терпит их точно как вьючный зверь: осознанным, бдительным, не становясь обеспокоенным».

Затем другой дэва произнёс это вдохновенное изречение в присутствии Благословенного: «Этот отшельник Готама воистину укрощённый, почтенный! И когда возникли болезненные телесные чувства: мучительные, острые, пронзающие, раздирающие, неприятные – он терпит их точно как укрощённый: осознанным, бдительным, не становясь обеспокоенным».

Затем другой дэва произнёс это вдохновенное изречение в присутствии Благословенного: «Узрите его хорошо развитое сосредоточение и его хорошо освобождённый ум, [который] не уклоняется ни вперёд, ни назад, не зафиксирован и не сдерживаем насильственным подавлением! Если кто-либо посчитал бы, что такому можно было бы помешать, такому нагу среди людей, льву среди людей, чистокровному скакуну среди людей, быку-вожаку среди людей, вьючному зверю среди людей, укрощённому среди людей, то разве не из недостатка видения такое могло бы произойти?»

«Брахманы знают пусть пять Вед{50},

Аскезу практикуют сотню лет,

Умы их правильно не освобождены:

Ведь низший берега другого не достигнет.

В жажде, к обетам прицепившись, идут они ко дну;

Жестокую аскезу практикуют сотню лет,

Умы их правильно не освобождены:

Ведь низший берега другого не достигнет.

Не укротить того, доволен самомнением кто,

И мудрецом не стать тому, кто не сосредоточен:

Беспечный, даже если он уединён в лесу,

Смерти владений пересечь не сможет.

Отбросив самомнение, сосредоточив ум свой хорошо,

С умом высоким и освобождённым всюду:

Старательный и пребывающий один в лесу

Смерти владения он сможет пересечь»{51}.

СН 1.39

Патхама падджунна дхиту сутта: Дочь Падджунны (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 118"

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Весали в Великом Лесу в Зале с Остроконечной Крышей. И когда наступила глубокая ночь, Коканада, дочь Падджунны{52}, [обладающая] поразительной красотой, освещая весь Великий Лес, подошла к Благословенному. Подойдя, она поклонилась Благословенному, встала рядом и произнесла эти строфы в присутствии Благословенного:

«Я поклоняюсь Будде, лучшему среди существ,

И проживающему в лесной чаще у Весали.

Коканадой зовут меня,

И дочь Падджунны я.

Я прежде слышала лишь только то,

Что Дхамму Видящий сумел постичь.

Теперь же вижу я её сама,

Когда Мудрец, Счастливый, обучает.

Люди невежественные, ходят что вокруг,

И изливают критику на Дхамму Благородных,

Устремлены в ужасный ад Рорувы{53},

Переживают долго там страдания они.

Но тот, кто наделён согласием, успокоением,

По отношению к благородной Дхамме,

Отбросив человеческое тело,

Пополнит небожителей он свиту».

СН 1.40

Дутия падджунна дхиту сутта: Дочь Падджунны (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 119"

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Весали в Великом Лесу в Зале с Остроконечной Крышей. И когда наступила глубокая ночь, Чулакоканада, [младшая] дочь Падджунны

1 ... 7 8 9 ... 481
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама"