Читать книгу "Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Вы все до определённой степени произнесли хорошо сказанное. Но послушайте также и меня:
«Многими способами восхваляется дарение,
Но Дхаммы путь дарение превосходит.
Ведь в прошлом, даже очень давнем,
Благие, мудрые, ниббаны достигали».
СН 1.34
На санти сутта: Нет
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 110"
Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И когда наступила глубокая ночь, группа дэвов, принадлежащих к группе божеств Сатуллапы, [обладающих] поразительной красотой, освещая всю рощу Джеты, подошла к Благословенному. Подойдя, они поклонились Благословенному и встали рядом. Затем один дэва, стоя рядом, произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:
«Средь человеческих существ
Нет чувственных услад, что были б постоянны.
Есть лишь те вещи, что желанны.
Как только человек привязан к ним,
Беспечен, в окружении их находясь –
Из царства Смерти он не достигает
Удела, где нет больше возвращений»{39}.
[Другой дэва]: «Невзгоды рождены из желания. Страдания рождены из желания. С устранением желания устраняются невзгоды. С устранением невзгод устраняются страдания»{40}.
[Благословенный]:
«Это не чувственные наслаждения – мирские миловидные вещицы:
Чувственность человека – устремление страсти.
А миловидные вещицы лишь просто остаются в мире,
Но мудрый устраняет всякое желание к ним{41}.
Нужно оставить злобу, самомнение покинуть,
Все путы следует преодолеть.
Тот, ничего кто не имеет, страданием не угнетён,
Не льнёт он к имени-и-форме.
И он отбросил вычисление, не заявляет самомнения,
Отрезал жажду к имени-и-форме он.
И божества и люди его ищут –
И здесь и там, на небесах, в обителях во всех.
Того, кто разрубил узлы, найти они не могут,
Того, кто не обеспокоен, жажды кто лишён».
[Достопочтенный Могхараджа]{42}:
«Не видели коль божества и люди
Того, кто так освобождён, ни здесь, ни после – То стоит их хвалить за то, что чтят они такого,
Лучшего из людей, живущего ради их блага?»
[Благословенный]:
«Монахи эти тоже похвалы достойны,
Кто чтят его, освобождённого такого.
Но коль познают Дхамму и сомнения отбросят,
Монахи станут теми, кто узлы преодолел»{43}.
СН 1.35
Удджханасанни сутта: Критиканы
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 112"
Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И когда наступила глубокая ночь, группа дэвов, принадлежащих к группе Критикующих божеств, [обладающих] поразительной красотой, освещая всю рощу Джеты, подошла к Благословенному. Подойдя, они поклонились Благословенному и встали в воздухе{44}. Затем один дэва, стоя в воздухе, произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:
«Тот, представляет кто себя одним,
На деле будучи совсем другим,
Тот обретённым наслаждается как вор,
Как если бы мошенник выигрыш добыл».
[Другой дэва]:
«Как поступаешь, так и говори.
Не говори, когда не поступаешь так.
Мудрец ведь чётко может распознать того,
Кто учит, но не практикует это сам».
[Благословенный]:
«Не просто лишь речью, не только лишь слушанием
В твёрдом практики пути продвинуться возможно,
Которым мудрые, практики медитации,
Освобождаются от рабства Мары.
Воистину, мудрец не станет притворяться,
Ведь понял направление мира он.
И знанием окончательным мудрец погашен,
Он пересёк привязанности к миру».
Тогда те божества, спустившись на землю, упали в ноги Благословенному и обратились к нему: «Господин, мы совершили проступок, столь глупыми, столь запутанными, столь нелепыми мы были, что вообразили, будто можем раскритиковать Благословенного. Пусть Благословенный простит нас за наш проступок, который мы [теперь] увидели как проступок, чтобы впредь [мы себя] сдерживали [в этом]». И тогда Благословенный улыбнулся{45}. Тогда, те божества, [желая] раскритиковать его ещё больше, взмыли в воздух. Один из дэвов произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:
«Если простить кто неспособен
Тех, кто в проступке смог сознаться,
То зол он в сердце, ненависти полон,
Питает он одну лишь неприязнь».
[Благословенный]:
«Так если б не было проступка,
Если бы не было блужданий,
И если б успокоена была бы злоба,
То оказался бы тот невиновным».
[Дэва]:
«И для кого же нет проступков?
И для кого же нет блужданий?
Кто в замешательстве не оказался?
Кто мудр и всегда осознан?»
[Благословенный]:
«Татхагата, Полностью Просветлённый,
Ко всем живущим полон сострадания.
И в его случае проступков не бывает,
И в его случае не может быть блужданий,
Он в замешательстве не оказался,
Он мудрый и всегда осознан.
Если простить кто неспособен
Тех, кто в проступке смог сознаться,
То зол он в сердце, ненависти полон,
Питает он одну лишь неприязнь.
Но этой неприязнью я не упиваюсь,
А потому проступок вам прощаю я».
СН 1.36
Саддха сутта: Вера
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 114"
Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И когда наступила глубокая ночь, группа дэвов, принадлежащих к группе божеств Сатуллапы, [обладающих] поразительной красотой, освещая всю рощу Джеты, подошла к Благословенному. Подойдя, они поклонились Благословенному и встали рядом. Затем один дэва, стоя рядом, произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:
«Вера – вот твой напарник.
Коль отсутствие веры не крепнет,
Известность и слава придут к тебе.
А по оставлении тела
Отправишься ты в мир небесный».
Затем другой дэва произнёс эти строфы в присутствии Благословенного:
«Нужно оставить злобу, самомнение покинуть,
Все путы следует преодолеть.
Тот, ничего кто не имеет, страданием не угнетён,
Не льнёт он к имени-и-форме».
[Другой дэва]:
«Глупцы, лишённые мудрости
Беспечности себя сдают.
Но мудрецы оберегают прилежание
Как своё лучшее богатство.
Не уступай беспечности,
С чувственным счастьем не дружи.
Ведь кто прилежен, медитирует,
Высшее счастье обретёт{46}».
СН 1.37
Самайя сутта: Стечение
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 115"
Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в стране Сакьев в Капилаваттху в Великом Лесу вместе с большой Сангхой монахов, с пятью сотнями монахов, каждый из которых был арахантом{47}. И дэвы из десяти мировых систем большей частью собрались, чтобы увидеть Благословенного и
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама», после закрытия браузера.