Онлайн-Книжки » Книги » 📂 Разная литература » Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама

Читать книгу "Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама"

5
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 ... 481
Перейти на страницу:
обратился к Благословенному: «Благословенный, кто произнёс хорошо сказанное?»

«Вы все до определённой степени произнесли хорошо сказанное. Но послушайте также и меня:

«Многими способами восхваляется дарение,

Но Дхаммы путь дарение превосходит.

Ведь в прошлом, даже очень давнем,

Благие, мудрые, ниббаны достигали».

СН 1.34

На санти сутта: Нет

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 110"

Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И когда наступила глубокая ночь, группа дэвов, принадлежащих к группе божеств Сатуллапы, [обладающих] поразительной красотой, освещая всю рощу Джеты, подошла к Благословенному. Подойдя, они поклонились Благословенному и встали рядом. Затем один дэва, стоя рядом, произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

«Средь человеческих существ

Нет чувственных услад, что были б постоянны.

Есть лишь те вещи, что желанны.

Как только человек привязан к ним,

Беспечен, в окружении их находясь –

Из царства Смерти он не достигает

Удела, где нет больше возвращений»{39}.

[Другой дэва]: «Невзгоды рождены из желания. Страдания рождены из желания. С устранением желания устраняются невзгоды. С устранением невзгод устраняются страдания»{40}.

[Благословенный]:

«Это не чувственные наслаждения – мирские миловидные вещицы:

Чувственность человека – устремление страсти.

А миловидные вещицы лишь просто остаются в мире,

Но мудрый устраняет всякое желание к ним{41}.

Нужно оставить злобу, самомнение покинуть,

Все путы следует преодолеть.

Тот, ничего кто не имеет, страданием не угнетён,

Не льнёт он к имени-и-форме.

И он отбросил вычисление, не заявляет самомнения,

Отрезал жажду к имени-и-форме он.

И божества и люди его ищут –

И здесь и там, на небесах, в обителях во всех.

Того, кто разрубил узлы, найти они не могут,

Того, кто не обеспокоен, жажды кто лишён».

[Достопочтенный Могхараджа]{42}:

«Не видели коль божества и люди

Того, кто так освобождён, ни здесь, ни после – То стоит их хвалить за то, что чтят они такого,

Лучшего из людей, живущего ради их блага?»

[Благословенный]:

«Монахи эти тоже похвалы достойны,

Кто чтят его, освобождённого такого.

Но коль познают Дхамму и сомнения отбросят,

Монахи станут теми, кто узлы преодолел»{43}.

СН 1.35

Удджханасанни сутта: Критиканы

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 112"

Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И когда наступила глубокая ночь, группа дэвов, принадлежащих к группе Критикующих божеств, [обладающих] поразительной красотой, освещая всю рощу Джеты, подошла к Благословенному. Подойдя, они поклонились Благословенному и встали в воздухе{44}. Затем один дэва, стоя в воздухе, произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

«Тот, представляет кто себя одним,

На деле будучи совсем другим,

Тот обретённым наслаждается как вор,

Как если бы мошенник выигрыш добыл».

[Другой дэва]:

«Как поступаешь, так и говори.

Не говори, когда не поступаешь так.

Мудрец ведь чётко может распознать того,

Кто учит, но не практикует это сам».

[Благословенный]:

«Не просто лишь речью, не только лишь слушанием

В твёрдом практики пути продвинуться возможно,

Которым мудрые, практики медитации,

Освобождаются от рабства Мары.

Воистину, мудрец не станет притворяться,

Ведь понял направление мира он.

И знанием окончательным мудрец погашен,

Он пересёк привязанности к миру».

Тогда те божества, спустившись на землю, упали в ноги Благословенному и обратились к нему: «Господин, мы совершили проступок, столь глупыми, столь запутанными, столь нелепыми мы были, что вообразили, будто можем раскритиковать Благословенного. Пусть Благословенный простит нас за наш проступок, который мы [теперь] увидели как проступок, чтобы впредь [мы себя] сдерживали [в этом]». И тогда Благословенный улыбнулся{45}. Тогда, те божества, [желая] раскритиковать его ещё больше, взмыли в воздух. Один из дэвов произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

«Если простить кто неспособен

Тех, кто в проступке смог сознаться,

То зол он в сердце, ненависти полон,

Питает он одну лишь неприязнь».

[Благословенный]:

«Так если б не было проступка,

Если бы не было блужданий,

И если б успокоена была бы злоба,

То оказался бы тот невиновным».

[Дэва]:

«И для кого же нет проступков?

И для кого же нет блужданий?

Кто в замешательстве не оказался?

Кто мудр и всегда осознан?»

[Благословенный]:

«Татхагата, Полностью Просветлённый,

Ко всем живущим полон сострадания.

И в его случае проступков не бывает,

И в его случае не может быть блужданий,

Он в замешательстве не оказался,

Он мудрый и всегда осознан.

Если простить кто неспособен

Тех, кто в проступке смог сознаться,

То зол он в сердце, ненависти полон,

Питает он одну лишь неприязнь.

Но этой неприязнью я не упиваюсь,

А потому проступок вам прощаю я».

СН 1.36

Саддха сутта: Вера

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 114"

Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И когда наступила глубокая ночь, группа дэвов, принадлежащих к группе божеств Сатуллапы, [обладающих] поразительной красотой, освещая всю рощу Джеты, подошла к Благословенному. Подойдя, они поклонились Благословенному и встали рядом. Затем один дэва, стоя рядом, произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

«Вера – вот твой напарник.

Коль отсутствие веры не крепнет,

Известность и слава придут к тебе.

А по оставлении тела

Отправишься ты в мир небесный».

Затем другой дэва произнёс эти строфы в присутствии Благословенного:

«Нужно оставить злобу, самомнение покинуть,

Все путы следует преодолеть.

Тот, ничего кто не имеет, страданием не угнетён,

Не льнёт он к имени-и-форме».

[Другой дэва]:

«Глупцы, лишённые мудрости

Беспечности себя сдают.

Но мудрецы оберегают прилежание

Как своё лучшее богатство.

Не уступай беспечности,

С чувственным счастьем не дружи.

Ведь кто прилежен, медитирует,

Высшее счастье обретёт{46}».

СН 1.37

Самайя сутта: Стечение

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 115"

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в стране Сакьев в Капилаваттху в Великом Лесу вместе с большой Сангхой монахов, с пятью сотнями монахов, каждый из которых был арахантом{47}. И дэвы из десяти мировых систем большей частью собрались, чтобы увидеть Благословенного и

1 ... 6 7 8 ... 481
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама"