Читать книгу "Былая любовь - Мэри Линн Бакстер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Доктор хмыкнул в трубку – похоже, улыбнулся, и Молли почувствовала к нему расположение. Хотя она никогда не встречалась с ним прежде, они много разговаривали по телефону. Он был внимательным, участливым, с чувством юмора, и Молли доверяла ему.
– В ближайшее время я собираюсь сделать еще несколько снимков, чтобы посмотреть, как заживают растянутые мышцы. Кроме того, я заказал для Максин специальный корсет… Ей нельзя будет ни сидеть, ни ходить без него.
Молли пыталась сохранять спокойствие, но при данных обстоятельствах это становилось все труднее.
– Звучит так, словно она долгое время будет нетрудоспособна.
– Да, из-за остеопороза.
Молли упала духом.
– Значит, процесс ее выздоровления будет долгим. – Это была простая констатация факта.
– Не обязательно. Максин очень энергичная женщина и может пойти на поправку быстрее, чем мы думаем. – Доктор немного помедлил. – Все же любая работа на время выздоровления исключается.
– А как насчет физиотерапии?
– Я назначу ее позже. Пока будет достаточно корсета.
Молли попыталась прогнать тайные страхи, гложущие ее изнутри. На мгновение ей представилась мрачная картина. Что, если ее мать не выздоровеет полностью? Максин работала, сколько себя помнила, и не привыкла ни от кого зависеть.
– Вам придется помочь мне убедить ее, что в ближайшее время она не сможет работать. Судя по всему, вы ей об этом еще не говорили. Она думает, что на следующей неделе уже сможет мыть полы.
– Придется делать это кому-нибудь другому.
– Спасибо вам за вашу откровенность. – Молли судорожно вздохнула. – Теперь и мне придется быть с ней откровенной.
– Если вы немного с разговором подождете, я приеду на ранчо. Мы вместе ей обо всем скажем.
– Благодарю вас, но позвольте мне сначала самой с ней поговорить. Если она будет упрямиться, то вы тотчас об этом узнаете.
– Звоните мне в любое время.
Закончив разговор, Молли немного помедлила, прежде чем положить трубку. Перед глазами все было как в тумане.
Молодая женщина боялась этой беседы с доктором, зная, что она будет неутешительной. Приехав сюда, Молли убедилась, что травма у ее матери очень серьезная. Сейчас ей предстоит сообщить Максин эту неприятную новость. Хорошо, что Трент сейчас рядом с бабушкой. С тех пор как они приехали, он редко покидал ее комнату. Даже забыл про лошадей и коров, которыми сначала был так очарован. Максин беспрестанно чем-то занимала внука, и Молли приходилось даже насильно его уводить, чтобы ее мать могла немного отдохнуть.
Оттягивать неизбежное бесполезно, напомнила себе Молли. Решительно расправив плечи, она направилась в спальню Максин. Открыв дверь, она вошла в комнату и застыла на месте: ее мать спала, а Трент сидел рядом с ней и рисовал в книжке-раскраске.
– Привет, мам, – тихо произнес он. – Бабушка заснула.
– Все хорошо, мой сладкий. – Молли спустила его с кровати на пол и собрала карандаши и раскраску. – Пойди, пожалуйста, в нашу комнату и немного порисуй там.
Трент поморщился.
– Не хочу.
Она улыбнулась.
– Прошу тебя, всего на несколько минут. Мне нужно поговорить с бабушкой.
– А почему я не могу остаться? – закапризничал он.
Молли сердито посмотрела на него.
– Трент.
Выпятив нижнюю губу, он взял у нее свои принадлежности для рисования и направился к двери.
– Никуда не уходи из комнаты.
– Ладно, – пробормотал мальчик.
Проводив его взглядом, Молли печально улыбнулась. Он был таким славным. Ей редко приходилось быть с ним строгой, но она не хотела, чтобы он слышал их с матерью разговор.
– Мама, – произнесла Молли, легонько коснувшись плеча Максин.
Та открыла глаза и, рассеянно оглядевшись по сторонам, улыбнулась дочери, но затем, не обнаружив внука, нахмурилась.
– Где Трент?
– В нашей комнате. Он скоро придет.
– Который час? – спросила Максин, хмурясь еще сильнее.
– Почти полдень.
– О боже. Не могу поверить, что я так долго спала.
– Все хорошо, мама. Тебе нужно как можно больше отдыхать.
– Нет, мне нужно как можно больше времени проводить с моей дочерью и внуком, прежде чем я вернусь к работе.
Молли колебалась. Она не знала, как сказать матери правду, чтобы не причинить ей боль.
– Мама…
– Ты собираешься мне сказать, что я больше не смогу работать, не так ли? – Максин пристально посмотрела на дочь.
– Да. – Молли облегченно вздохнула.
– Ты ошибаешься.
Чувство облегчения продлилось недолго.
– Я…
– Все будет хорошо. Я знаю, что растянула несколько мышц на спине…
– Мама, – перебила ее Молли, – доктор говорит, что твое выздоровление будет долгим.
Подбородок Максин задрожал.
– Я отказываюсь в это верить.
– Это правда, мама, и ты должна с ней смириться. Если бы у тебя не было остеопороза, то, возможно, все сложилось бы по-другому.
– А как же моя работа? – жалобно протянула Максин. – Уорс был так добр ко мне, но теперь ему придется нанять кого-нибудь, чтобы меня заменить. Я этого не вынесу.
– Мама, не паникуй раньше времени. Уорс не собирается искать тебе замену.
– Он сам тебе это сказал? – с вызовом бросила Максин.
Молли помедлила.
– Нет, он ничего мне не говорил.
– Значит, ты не знаешь, что у него на уме. – Голос Максин дрожал.
– Пожалуйста, мама, не беспокойся. Все будет хорошо. – Молли погладила мать по щеке.
– Он ничего не знает… – Голос Максин прервался.
– Ты имеешь в виду свою болезнь? – перебила ее Молли.
Пожилая женщина кивнула.
– Значит, ты сказала ему то, что он, по-твоему, хотел услышать.
Максин достала носовой платок.
– Я не могу в это поверить.
– Послушай, мама, все не так страшно, как ты думаешь.
– Это потому, что ты не на моем месте. – Спохватившись, Максин добавила: – Чему я несказанно рада. Я бы не вынесла, если бы увидела тебя в таком состоянии.
– Вынесла бы. Ты бы приехала и позаботилась обо мне точно также, как я собираюсь позаботиться о тебе.
– Ты не можешь здесь остаться, – возразила Максин. – У тебя работа и ребенок. Своя собственная жизнь.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Былая любовь - Мэри Линн Бакстер», после закрытия браузера.