Читать книгу "Былая любовь - Мэри Линн Бакстер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Внезапно Молли охватила паника. Что она здесь делает? У нее ничего не выйдет. Она еще и суток не пробыла здесь, а мысли об Уорсе уже завладели ею целиком. Судорожно сглотнув, она опустилась на стул и мысленно перенеслась в день их последней встречи. Если память ее не подводила, она в тот вечер отправилась на конюшню искать Уорса. Забравшись на чердак, она устроилась посреди копны сена и, закрыв глаза, задремала. Ей приснился Уорс. Проснувшись, она была ошеломлена, увидев его, прислонившегося к столбу и наблюдавшего за ней. Его глаза потемнели от желания.
Поскольку на улице было жарко, на ней были только голубые джинсовые шорты, топ на бретельках и сандалии. Но Уорс смотрел на нее так, словно она была обнажена.
Их взгляды встретились, и внизу ее живота разлилось приятное тепло.
Уорс сглотнул, и его кадык поднялся и опустился. Затем он направился к ней, расстегивая на ходу джинсы.
Все происходило словно на замедленных кадрах кинопленки, пока Молли неподвижно лежала и смотрела на него. Ее сердце бешено колотилось, во рту пересохло. Уорс поднял руки и, стащив с себя футболку, отбросил ее в сторону. Когда взгляд Молли скользнул вниз по его мускулистому торсу, с ее губ сорвался приглушенный стон.
Кровь прилила к голове, но она не смогла бы отвести взгляд, даже если бы к ее виску приставили пистолет. Она словно впервые видела его обнаженным, но это было совсем не так.
Когда она приехала тем летом к нему на ранчо, у них начался бурный роман. Их влекло друг к другу с самой первой встречи.
Молли не могла точно сказать, когда это влечение переросло в любовь. Наверное, после того, как он впервые ею овладел. Они не могли надышаться друг на друга; и когда лето подошло к концу, ничего не изменилось. Всякий раз, как Уорс смотрел на нее или прикасался к ней, она таяла.
И тот день не был исключением.
– Ты красивый, – страстно произнесла она.
Уорс улыбнулся, затем опустился рядом с ней и начал ее раздевать.
– Но не такой, как ты, – прошептал он, пожирая ее взглядом.
Затем наклонился и приник губами поочередно к затвердевшим соскам. Когда он покрыл поцелуями ее живот, Молли погладила рукой его возбужденную плоть. Громко застонав, Уорс раздвинул ей бедра и проник пальцами во влажную пустоту.
– Да, Уорс, – взмолилась она, выгибаясь дугой. – Пожалуйста, возьми меня сейчас. Не заставляй меня ждать.
Он внял ее просьбе и незамедлительно вошел в нее. Она обвила его ногами, и он задвигался, постепенно набирая ритм и увлекая ее за собой, пока оба не достигли экстаза освобождения. После этого они долго лежали, обнявшись и восстанавливая дыхание.
– Я не слишком тяжелый? – наконец прошептал Уорс ей на ухо.
– Нет.
– Но я действительно тяжелый. – Он засмеялся и перекатился на спину, так что Молли оказалась сверху.
Поцеловав его, она восторженно произнесла:
– Не могу поверить, что ты все еще находишься внутри меня.
– У меня нет сил тебя покинуть.
Молли захихикала и снова поцеловала его.
– А я никуда тебя и не отпущу, – поддразнила его она. – Потому что люблю.
– Я тоже тебя люблю. Так сильно, что увлекся и забыл предохраниться.
На мгновение на сеновале воцарилась тишина.
– Ты на меня злишься? – спросил он.
– Все в порядке, – ответила Молли. – В это время цикла я не могу забеременеть. – Она помедлила. – По крайней мере, мне так кажется.
– Прости меня.
– Не смей так говорить. Все было просто потрясающе. Не нужно ни о чем жалеть.
На этом моменте Молли вернулась к реальности. К боли и обиде, которые поселились в ее душе после того рокового дня.
Обнаружив, что по ее щекам катятся слезы, она пошла в ванную и, смочив холодной водой полотенце, промокнула им лицо, надеясь, что это прояснит ее затуманенный рассудок.
Она не в силах изменить того, что произошло между ней и Уорсом. Все, что она может, это изменить свое отношение к произошедшему. Хотя последствия их отношений оказались для нее болезненными, она ни о чем не жалела. Ведь Уорс подарил ей самое дорогое, что у нее было, – ее сына.
В этот момент Молли услышала шум мотора. Выйдя на балкон, она увидела грузовик Уорса и провожала его взглядом до тех пор, пока огоньки фар не растворились в темноте.
Стуча зубами от холода, молодая женщина вернулась в дом и, заглянув в спальню матери, увидела оживленное лицо Трента.
– Мамочка, иди сюда, посмотри, что мне подарила бабушка.
Расправив плечи, Молли закрыла дверь в прошлое и сосредоточилась на настоящем.
– Доктор, спасибо, что перезвонили мне.
– Не за что, – ответил доктор РойКоулмен. – Я знаю, что вы переживаете за свою мать, и у вас есть для этого все основания.
Молли поморщилась от его прямоты, но ее как дипломированную медсестру не удивили откровенные слова врача. Большинство докторов сегодня не ходят вокруг да около и называют вещи своими именами. Ее босс Сэм Наттинг именно таков.
Все же ей была неприятна подобная прямолинейность, поскольку речь шла о здоровье ее матери, которой она была многим обязана. Ее отец умер от инфаркта, когда Молли была еще ребенком, оставив их без средств к существованию. Максин пришлось работать не покладая рук, чтобы прокормить себя и Молли, но, как бы она ни уставала, у нее всегда находилось время для дочери.
– Мисс Бэйли, вы меня слышите?
Голос доктора вернул Молли к реальности.
– Простите. Я действительно очень переживаю за маму. Теперь, когда я увидела, в каком она состоянии, меня не покидает беспокойство.
– Как я уже сказал, у вас есть на это все основания, Ваша мать неудачно упала и повредила себе спину. К счастью, переломов нет.
Хотя Максин поскользнулась в коридоре две недели назад, Молли казалось, что прошло намного больше времени, потому что она не смогла приехать раньше. Ее мать преуменьшила серьезность травмы и настояла на том, чтобы она не торопилась.
Только получив от доктора Коулмена рентгеновские снимки и поговорив с ним по телефону, Молли узнала, как все обстояло на самом деле, и сразу же помчалась к матери.
– Я очень признательна вам за то, что вы держите меня в курсе, доктор.
– Иначе и быть не могло. Как я уже говорил, Максин особый пациент. Я знаю, что она испытывает боль, но предпочитает страдать молча.
– Это плохо.
– Вы правы. Максин – одна из моих самых упрямых пациентов.
– Именно поэтому я и приехала сюда, доктор Коулмен. Следить, чтобы она выполняла все ваши предписания.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Былая любовь - Мэри Линн Бакстер», после закрытия браузера.