Читать книгу "Дело о смертоносной игрушке [= Дело о жадном дедуле ] - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А что стало с пистолетом?
– Моя жена положила его на столик в холле. Я проснулсяпримерно через час после того, как Роберт снова лег спать. Жена рассказала мне,что произошло.
– Где находился пистолет?
– На столике в холле. Моя жена положила его туда,рассчитывая вернуть на обычное место в ящике комода в спальне после того, какмисс Эллисон освободит комнату. В ту ночь там спала мисс Эллисон.
– В это время пистолет был заряжен?
– Конечно, он не был заряжен.
– Вы делали что-либо со стволом оружия? Например, вставлялитонкий напильник или подобный инструмент в дуло?
– Нет, сэр.
– Использовали наждачную бумагу?
– Нет, сэр.
– Каким-либо другим образом портили ствол?
– Нет, сэр.
– А вам приходило в голову, что Роберт мог зарядить пистолети выстрелить из него, а пуля, вылетев из ствола, могла найти цель? Вы решили,что по пуле можно определить, из какого пистолета она вылетела, и потому выиспортили ствол, чтобы защитить Роберта. Не так ли?
Свидетель поерзал на стуле и ответил:
– Нет, сэр.
– Потому что, если вы сделали нечто подобное, – пояснилМейсон, – то, учитывая показания эксперта по оружию о том, что ствол повредилипосле того, как из пистолета последний раз стреляли, это докажет, чтообвиняемая не могла произвести выстрел, послуживший причиной смерти МервинаСелкирка, по крайней мере, из этого пистолета. Вы понимаете, о чем я говорю,мистер Дженнингс?
– Да, сэр.
– И вы уверены, что не портили ствол, чтобы отвести подозренияот Роберта?
– Нет.
– Вы заряжали пистолет?
– Я его не заряжал. Когда я дал пистолет Роберту, я егоразрядил.
– А как насчет ствола? Вы уверены, что там не осталосьпатрона?
– Я уже сказал вам, мистер Мейсон, что разрядил пистолет. Явсе проверил.
– Вы имеете в виду, что точно удостоверились, что впистолете не находится ни одного патрона?
– Да, сэр.
– Тогда как получилось, что Роберт смог выстрелить из этогопистолета?
– Ответ очевиден. Он из него не стрелял, ему это приснилось.
– А где находился пистолет, когда вы увидели его в следующийраз?
– Под подушкой кровати, на которой спала обвиняемая.
– Утром восемнадцатого числа вы встали довольно рано?
– Да, сэр. Я был уверен, что мне надо рано утром увезтиРоберта. Раньше, чем это оказалось нужно. Я уже объяснял причины этого.
– Теперь давайте поговорим о следах крови, которые высмывали с газона. Что вы можете об этом рассказать?
– Протестую! – Гамильтон Бергер поднялся со своего места. –Это несущественно, недопустимо в качестве доказательства и не имеет отношения кделу. Перекрестный допрос ведется с нарушением правил. Я не задавал свидетелюникаких вопросов о следах крови или о том, что было на газоне.
– Протест отклонен, – постановил судья Кент. – Это оченьинтересный поворот дела, и суду хотелось бы разобраться с этим вопросом. Мысобрались здесь, чтобы вершить правосудие, а не слепо следовать процессуальнымтонкостям. Следы крови в делах такого рода несущественными не бывают. Отвечайтена поставленный вопрос, мистер Дженнингс.
– Там не было никакой крови, – заявил Дженнингс.
– Разве вы не вставали рано утром и не поливали газон изшланга?
– Да, я встал рано. Я отвез Роберта к другу. Я вернулсяназад, а поскольку в доме все еще спали, то я решил взять шланг и полить газон.
– Разве вы не держали шланг очень близко к газону, пытаясьего вымыть?
– Я не помню, на какое расстояние я направлял струю.
– А разве вы не смывали кровавый след?
– Ни в коем случае.
– Даже не пытались?
– Нет, сэр.
– Вы не заметили, что вода, стекая вдоль дорожки в канаву,приобретает розоватый оттенок?
– Нет, сэр.
– В канаве вы не заметили крови?
– Нет, сэр.
– А на тротуаре?
– Нет, сэр.
– Вы готовы заявить под присягой, что никаких пятен крови небыло?
– Я готов заявить, что я ничего подобного не видел.
– Я обратил внимание, что вы ходите с палочкой, – сменилтему Мейсон.
– Да, сэр. У меня проблемы с правым коленом. Иногда онопопросту перестает сгибаться.
– Вы обращались с этим к врачу?
– Конечно.
– Не могли бы вы назвать фамилию врача, к которому выобращались в последний раз?
– Последнее время я не был у врача, по крайней мере, сколеном.
– Мне кажется, что этот перекрестный допрос зашел слишкомдалеко, – встал со своего места Гамильтон Бергер. – Я не вижу никакой связимежду болезнью свидетеля и рассматриваемым делом.
– А я вижу, – возразил Мейсон. – Мне хотелось бы услышатьответ на поставленный вопрос.
– О какой связи вы говорите, мистер Мейсон? –поинтересовался судья Кент.
– Связь следующая, – произнес Мейсон. – Бартон Дженнингсночью отправился к палатке, где спал Роберт. Он остановился у входа иприслушался. Роберт в это время притворялся спящим. Свидетель решил, что Робертспит на самом деле. Он на цыпочках зашел в палатку, намереваясь достатьпистолет из-под подушки у Роберта. Причем зашел он туда молча, что напугалоребенка сильнее всего. Роберт в ужасе выхватил пистолет и нажал на спусковойкрючок. В пистолете был один патрон. Пуля вошла в ногу Бартона Дженнингса.Дженнингс выбежал из палатки и через лужайку бросился к краю тротуара. За нимоставался кровавый след. У края тротуара или в машине Бартону Дженнингсуудалось перевязать ногу и остановить кровотечение. Я считаю, что он боялсяобратиться с ранением к врачу, поскольку врачи обязаны сообщать в полицию, есликто-то приходит к ним с пулевым ранением. У меня есть все основания считать,что пуля двадцать второго калибра все еще сидит в ноге Бартона Дженнингса, илив колене, или в мышечной ткани. Если эту пулю извлечь и передать для баллистическойэкспертизы, то станет очевидно, что она выпущена из того же оружия, из которогоубили Мервина Селкирка. Вот обоснование проводимого мной перекрестного допроса.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело о смертоносной игрушке [= Дело о жадном дедуле ] - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.