Читать книгу "Кошки бродят по ночам - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Берта не глядя сгребла со стола Элси несколько писем. Держаих в левой руке, напустила на себя самый деловой вид, откашлялась и пересеклаприемную, ворвалась в кабинет, со стуком закрыла дверь и одарила своихпосетительниц успокаивающей улыбкой.
Она села в скрипящее кресло-качалку, расчистила на столеместо, положила корреспонденцию, которую держала в руке, и посмотрела мимоКарлотты на миссис Голдринг с самой милой улыбкой:
— Я знаю, что бесполезно пробовать смягчить горе с помощьюслов. Я могу выразить вам только самое искреннее сочувствие.
— Благодарю вас, — произнесла миссис Голдринг безразличнымголосом человека, чьи чувства притупились в результате перенесенногопотрясения.
Карлотта, приняв деловой тон, вторглась в краткую паузу:
— Миссис Кул, случилось ужасное событие, которое так сильнорасстроило маму, что я опасаюсь, как бы у нее не произошел упадок сил. Ее нервысовершенно расстроены.
— Не беспокойся обо мне, — слабо отозвалась миссис Голдринг.
Карлотта продолжала:
— Прежде чем мы продолжим нашу беседу, миссис Кул, я хочууяснить одну деталь. Насколько я знаю, Эверетт порвал с вами все деловыеотношения. Вы больше не работаете на него и не должны ничего ему рассказывать.Это так?
— Дело вот в чем, — мрачно начала Берта. — Он думал, что яплохо работаю, и умыл руки, фактически отказавшись от моих услуг. И я рада, чтоон это сделал.
— Конечно, — продолжала Карлотта, — мы должны быть оченьосторожны. Пока мы еще не можем выносить обвинения. Но я думаю, все мы видимситуацию. И мне кажется, что мы хорошо поймем друг друга.
Берта слегка кивнула.
— Во всяком случае, — поспешно прибавила Карлотта, — мы неможем подвергать риску наше будущее. Вы понимаете, о чем я говорю. СекретаршаЭверетта преследует вас в судебном порядке за ваши слова.
— Я только пыталась прояснить дело, — бросила Берта, — и вдругэта проклятая маленькая… достойная молодая леди… предъявляет иск.
— Я знаю, что творится у вас в душе, но я не вижу в этойсекретарше ничего благородного и достойного, миссис Кул.
— Мой адвокат говорит, что до окончания судебного процессаона должна быть достойной молодой женщиной.
— Ну, насколько я что-нибудь понимаю в людях, — определенносказала Карлотта, — она просто маленькая…
Миссис Голдринг кашлянула.
— Я рада, что она больше не служит у Эверетта, — закончилаКарлотта. — Я всегда думала, что у нее вызывающий вид. Боже мой, всякий могподумать, что именно ей принадлежит офис.
— Она, казалось, хорошо сознавала свою сексуальность, —сказала миссис Голдринг безразличным тоном человека, который был настолькопотрясен мирскими происшествиями, что человеческие взаимоотношения пересталидля него иметь серьезное значение. — Она вела себя провокационно, я хочусказать — в сексуальном отношении.
— Мама очень расстроена, — сказала Карлотта. — Беседовать свами буду я.
Берта полуобернулась, чтобы видеть Карлотту.
У Карлотты были манеры молодой женщины, которая закрываетсяв своей раковине, а потом, во время сильного эмоционального стресса, выходитнаружу, чтобы убедиться в способности принимать ответственные решения. Она,казалось, получала от своей роли большое удовольствие.
— Миссис Кул, настал момент, когда мы хотели бы обратиться квам за помощью.
— Я к вашим услугам и сделаю все, что от меня зависит. Явсегда говорю моим клиентам, что предпочитаю не брать ни одного пенни, пока несделаю для них что-нибудь полезное. Я поняла, что частные договоры об оплатетолько на пользу. Таким образом, я могу уделять их делу больше времени.
Берта с надеждой остановилась. Карлотта Голдринг быстросказала:
— Да, действительно, миссис Кул, я уверена, что вы отдаетесвоим клиентам все силы.
— Я это делаю, — согласилась Берта. — И если я взялась задело, я его не бросаю на полпути, а берусь за него хваткой бульдога. Я рвузубами и трясу, пока наконец не получу результат, которого ждут мои клиенты.
— Я слышала, что вы очень компетентны, — подтвердилаКарлотта.
Миссис Голдринг отняла от глаз носовой платок.
— И необыкновенно лояльны, — добавила она. — У васвеликолепная репутация, миссис Кул, и я уверена, что ваши клиенты достойновознаграждают ваш труд.
— Некоторые из них так делают. Правда, иногда попадаютсяклиенты, с которыми приходится спорить. — Берта окинула своих посетительницлучистым взглядом. — Но, знаете ли, я заметила, что чем интеллигентнее мои клиенты,тем больше они понимают, что моя работа должна быть хорошо оплачена.
— Да, разумеется, — согласилась Карлотта, быстро взглянув намать, а потом продолжила: — Так как вы, миссис Кул, очень занятой человек, мыперейдем прямо к сути дела.
— Я расскажу ей, — сказала миссис Голдринг. Берта выдавилаиз себя одобрительную улыбку.
— Полагаю, вы объясните свою просьбу, если только сможетеэто сделать.
Карлотта с ожиданием посмотрела на мать. Миссис Голдрингвздохнула, приложила платок к носу, потом опустила его и сказала:
— Полагаю, вы понимаете, что у мужа моей дочери, инженера помаркетингу, спекулятивный род занятий. Я не в курсе, что именно он делает, но,очевидно, берет на себя ответственность за распределение товаров, имеяопределенный процент с оборота.
Берта не стала терять время на комментарии, пока шли этипрелюдии.
— Конечно, в последнее время с торговлей не было никакихпроблем, правда, несколько лет назад стало трудно получать материалы. Умануфактурного производства было больше рынков, чем они могли обслужить. Они немогли достать сырье для переработки, и Эверетт Белдер потерпел ряд серьезныхнеудач.
Берта кивком выразила свое согласие.
— Несколько лет назад он перевел все свое состояние на имямоей дочери.
Берта никак не прореагировала на эти слова, она простосидела за столом, устремив мерцающий взгляд на миссис Голдринг.
— Конечно, — продолжала миссис Голдринг, — логично было быпредположить, что он перевел состояние на имя Мейбл с одной лишь целью — избавитьсяот кредиторов. Однако он под присягой заявил, что им двигали другие мотивы. Яне очень хорошо знаю закон, миссис Кул, но, насколько я понимаю, намерение,которое лежало в основе перевода, можно оспаривать и оспаривать. Если человекхочет обмануть кредиторов, перевод признается недействительным; если у негоесть какие-то другие, законные намерения, то перевод поддерживается.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Кошки бродят по ночам - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.