Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » Испытай всякое - Эрл Стенли Гарднер

Читать книгу "Испытай всякое - Эрл Стенли Гарднер"

330
0

В нашей библиотеке можно читать хорошую книгу "Испытай всякое" - "Эрл Стенли Гарднер" бесплатно полную версию. Жанр: "Книги / 🔎 Детективы". Онлайн библиотека дает возможность прочитать книгу полные версии на вашем гаджете (телефон, планшет, десктопе) бесплатно без регистрации на нашем сайте портале онлайн книг online-knigki.com

  • Жанр: Книги / 🔎 Детективы
  • Автор: Эрл Стенли Гарднер
  • Ограничения: (18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала

Книга «Испытай всякое - Эрл Стенли Гарднер» написанная автором - Эрл Стенли Гарднер вы можете читать онлайн, бесплатно и без регистрации на online-knigki.com. Жанр книги «Испытай всякое - Эрл Стенли Гарднер» - "Книги / 🔎 Детективы" является наиболее популярным жанром для современного читателя, а книга "Испытай всякое" от автора Эрл Стенли Гарднер занимает почетное место среди всей коллекции произведений в категории "🔎 Детективы".
Поделится книгой "Испытай всякое - Эрл Стенли Гарднер" в социальных сетях: 
Когда дельце сулит приличный куш, глава сыскного агентства Берта Кул не упустит шанса обогатиться, используя обаяние и изворотливость своего подчиненного – хитроумного Дональда Лэма. На этот раз пройдохе предстоит выступить в странной роли двойника неудавшегося любовника.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 ... 46
Перейти на страницу:

Глава 1

Метавшийся по офису Берты Кул мужчина находился в такомэкстазе от жалости к своей персоне, что едва заметил, как я вошел в комнату.

— Надо же быть таким дураком! — вопил он. — Как этоотразится на моей жене, моей репутации, работе… наконец. Это ужасно! Этонемыслимо. Это…

Берта Кул перебила его, заявив:

— Вот и Дональд Лэм, мистер Аллен.

Он взглянул на меня, кивнул и продолжал разглагольствовать,ни к кому конкретно не обращаясь.

— Сейчас, оглядываясь назад на происшедшее, кажетсясовершенно невероятным, что подобное мог сотворить человек, находящийся вздравом уме. Должно быть, на меня нашло какое-то умопомрачение, миссис Кул.

Берта шевельнула телесами — как-никак сто шестьдесят фунтовчистого весу — на здоровенном крутящемся кресле. Ее бриллианты засверкали,когда она сделала жест левой рукой.

— Сядьте же! Дайте передохнуть ногам. Это тот самый мойпартнер, о котором я вам говорила, — Дональд Лэм. Он может вам помочь.

— Боюсь, что мне уже никто не поможет, — заявил Аллен. — Вогонь плеснули масла. Это…

— Все-таки о чем же идет речь? — спросил я, прервав потокего причитаний.

— Об оплошности, — ответил он, — которая грозит обернутьсядля меня катастрофой и разрушить всю мою жизнь. Это как раз то самое, что Доунникак не потерпит.

— Кто такая Доун? — поинтересовался я.

— Моя жена, — выдохнул он.

— Да сядьте же вы, наконец, — вклинилась Берта Кул. — Богаради, прекратите протирать подошвами ковер и расскажите Дональду о случившемся.Как он сможет вам помочь, если не знает, в чем дело.

Аллен внял наконец мольбе и уселся, но, видимо, не могсобраться с мыслями и думал лишь о катаклизме, который, как он чувствовал,готов был поглотить его с минуты на минуту.

— Такая оплошность… Как это на меня не похоже! — вырвалось унего. — Я…

Обернувшись ко мне, Берта Кул пояснила:

— Он прихватил в мотель шлюшку.

— Нет, вовсе нет! — запротестовал Аллен. — Она не из таких.Хоть это на меня не вешайте, миссис Кул.

— Ну, так кто же она на самом деле?

— Очень милая молодая леди. Привлекательная, терпимая, сшироким кругозором, современная в полном смысле этого слова и уж точнонезаурядная, во всяком случае, не из тех, которые извлекают материальныевыгоды, заманивая мужчин в ловушки.

— А что это за мотель?

— «Постоялый дворик», — ответила Берта.

— Одно из тех мест, где снимают номера на час? — задал явопрос.

— Боже избавь, нет! Это прекрасный мотель. Высокого класса.С плавательным бассейном. Отличные комнаты. И в каждой из них телефон. Обслугапо вызову.

Центральное кондиционирование воздуха с возможностьюрегулирования температуры с помощью термостата из каждого номера.

— Как же вас угораздило оказаться там? — продолжалдопытываться я.

— С ее подачи. Она была там как-то раз на каком-то съезде.

— Значит, вы привезли туда эту девицу.

— Ну, это было… В общем, не совсем так, мистер Лэм. Я хочу,чтобы вы постарались понять…

— Черт возьми! — нетерпеливо воскликнула Берта. — Он истарается понять, только вы ему ничего не говорите.

— Расскажите об этой девушке, — подсказал я. — Как вы с нейвстретились? Как долго вы знакомы?

— Вот уже несколько месяцев.

— В интимном плане?

— Нет, нет! Как бы мне объяснить так, чтобы вы все поняли,мистер Лэм.

Берта открыла было рот, пытаясь заговорить, но поперхнулась;в глазах ее полыхнуло раздражение.

Я жестом призвал Берту к спокойствию.

— Шейрон, — начал он и спохватился, — мисс Баркер… работаетраспорядительницей в коктейль-баре, где я время от времени пропускаю стаканчик.

— Что вы подразумеваете под словом «распорядительница»?

— Ну, вроде главной официантки. Она рассаживает людей,принимает предварительные заказы, распределяет официанток, следит за тем, чтобывы получали то, что хотели, — словом, за всем присматривает.

— Ладно, — предположил я, — вы привезли ее в этот мотель итам, полагаю, вас застукали.

— Нет, нет, вы опять меня не поняли, мистер Лэм.

Все было не так. Я опасаюсь, что… ну, все это чревато оченьбольшими осложнениями. Мне нужен человек, который мог бы снять с моих плечтакую обузу. Я не собираюсь сидеть сложа руки и сдаваться без борьбы, можетемне поверить.

— Теперь вы заговорили, — заметил я. — А что у вас на уме?

— Ну, я хочу, чтобы кто-то…

— Лучше вам выложить ему, в чем дело и как это случилось, —не утерпела Берта. — Затем можете обсудить то, как собираетесь начать борьбу.

— Я люблю женщин, мистер Лэм, — начал Аллен. — Я не бабник,но далеко не равнодушен к женским чарам.

— А Шейрон хорошенькая? — поинтересовался я.

— Она очаровательная. Уравновешенная, покладистая, увереннаяв себе, а походка у нее… даже и не знаю, как выразить словами…

— Колышет бедрами, — вставила Берта Кул.

— Нет, нет, не то! В ее походке ощущается плавность, какая-тограция. Кажется, будто она плывет.

— Продолжайте, — сказал я.

— Ну, я люблю делать женщинам комплименты по поводу ихвнешности. Когда они мне нравятся, я… — это в моей натуре — просто не могуудержаться от комплиментов, мистер Лэм. Если на женщине платье, которое ейидет, или цвета так подобраны, что вызывают восхищение… ну, я высказываю это.

— А как насчет фигуры? — осведомился я.

— Само собой, замечаю.

— А ножки? — сухо вставила Берта.

— Ну… тоже не оставляю без внимания, — признался Аллен.

— Поехали дальше, — сказал я. — Вы начали делать комплиментыШейрон Баркер по поводу ее походки и…

— Нет, нет, не так грубо. Я похвалил ее платье, высказалсяпо поводу ее прически. Кстати, у нее прекрасные руки — очень выразительные, сдлинными пальцами. Они так и бросаются в глаза. Ну… не мог же я не сказать ейоб этом.

— Как и о многом другом, — не замедлила добавить Берта Кул.

1 2 ... 46
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Испытай всякое - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Испытай всякое - Эрл Стенли Гарднер"