Читать книгу "Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Дедушка, – возразил Гарион, – я долженоставаться здесь. Я хочу своими ушами услышать известия о Зандрамас.
– Пол выслушает их вместо тебя. Ты можешь мнепонадобиться, чтобы помочь убедить алхимика поговорить со мной. Возьми Шар, номеч оставь дома.
– А зачем Шар?
– Я чувствую, что он нам пригодится.
– Я иду с вами, – заявил Бельдин, вставая.
– В этом нет нужды.
– Еще как есть! Твоя память подводит тебя, Бельгарат.Ты забываешь рассказывать мне о многом. Если я буду там, когда ты найдешьпророчества, то я смогу избавить тебя от хлопот вспоминать об этом.
Мельсенский университет представлял собой комплекс зданий,расположенных в обширном парке. Строения были старыми и величавыми, а деревья,растущие на аккуратно подстриженных лужайках, скривились от возраста.Безмятежно спокойная атмосфера свидетельствовала о том, что здесь царитдуховная жизнь. Шагая по зеленой лужайке между двумя старыми волшебниками,Гарион впал в меланхоличное настроение. Он тяжко вздохнул.
– В чем проблема? – спросил Бельгарат.
– Не знаю, дедушка. Иногда я хочу, чтобы у меня былавозможность посещать места вроде этого. Было бы приятно изучать что-либо толькопотому, что тебе хочется об этом знать. Большинство моих занятий былообусловлено острой необходимостью – найди ответ или мир погибнет.
– Университеты изрядно переоценили, – заметилБельдин. – Слишком много молодых людей посещают их только потому, что наэтом настаивают их отцы, и проводят больше времени за кутежами, чем зазанятиями. Шум отвлекает серьезных студентов, поэтому лучше учиться водиночестве – так можно достичь большего. – Он посмотрел наБельгарата. – У тебя есть хоть малейшее представление, где нам искатьэтого Сенджи?
– Веттер сказал, что он работает в колледже прикладнойалхимии. Думаю, оттуда нам и следует начать поиски.
– Логично, Бельгарат. Тогда само собой возникаетследующий вопрос: где нам искать колледж прикладной алхимии?
Бельгарат остановил одетого в мантию ученого, который шел полужайке, углубившись в книгу.
– Прошу прощения, уважаемый, – вежливо заговорилон, – но не могли бы вы указать дорогу к колледжу прикладной алхимии?
– М-м-м? – протянул ученый, отрываясь от книги,которую держал в руке.
– Где я могу найти колледж прикладной алхимии?
– Научные колледжи вон там – возле богословских. –Ученый рассеянно махнул рукой в сторону южного края территории.
– Благодарю вас, – сказал Бельгарат. – Выочень любезны.
– Долг людей науки – все объяснять, – напыщенноотозвался ученый.
– Ах да, – пробормотал Бельгарат. – Иногда яоб этом забываю.
Они двинулись в указанном направлении.
– Если он не дает студентам более подробныхобъяснений, – заметил Бельдин, – то они выходят отсюда с весьманеопределенными представлениями о мире.
Получив от других встречных точные указания, онинаконец добрались до большого здания из серого камня с укрепленными стенами,поднялись по ступенькам и вошли в холл, также снабженный солидными подпорками.
– Не совсем понимаю цель этих внутреннихукреплений, – признался Гарион. Как бы в ответ на его слова за одной издверей впереди раздался взрыв.
Дверь вышибло, и она с треском вылетела наружу, а из комнатыпотянулись клубы зловонного дыма.
– О! – воскликнул Гарион. – Теперь мне всеясно.
Из облака дыма появился парень с совершенно очумелымвзглядом и в свисающей клочьями одежде.
– Слишком много серы, – бормотал он. –Слишком много серы.
– Извините, – обратился к нему Бельгарат, –вы случайно не знаете, где бы мы могли найти алхимика Сенджи?
– Слишком много серы, – повторил экспериментатор,рассеянно глядя на Бельгарата.
– Где бы мы могли найти Сенджи? – снова спросилстарик.
Парень в лохмотьях нахмурился.
– Что-что? – переспросил он.
– Позволь-ка мне, – вмешался Бельдин. –Можете вы объяснить, где искать Сенджи? – рявкнул он что есть силы. –Того, у которого изуродована ступня.
– А!– отозвался экспериментатор, тряхнув головой, чтобыпрояснить мысли. – Его лаборатория на верхнем этаже – в другом конце.
– Благодарю вас! – крикнул ему Бельдин.
– Вся проблема в том, что я кладу слишком многосеры, – вновь забормотал парень.
– Почему ты так орал на него? – с любопытствомспросил Бельгарат, когда они двинулись дальше по коридору.
– Я не раз бывал в центре взрыва, – пожал плечамигорбун, – и потом оставался глухим неделю или две.
Они поднялись на верхний этаж. Проходя мимо очередной двери,сорванной взрывом с петель, Бельгарат просунул голову внутрь.
– Где мы можем найти Сенджи? – спросил он.
В ответ раздалось невнятное бормотание.
– Последняя дверь налево, – сообщил старик, шагаявперед.
– Оказывается, алхимия – опасная профессия, –заметил Гарион.
– И такая же глупая, – проворчал Бельдин. –Если им так нужно золото, почему бы просто не поискать его в земле?
– Не думаю, что это приходит им в голову, –промолвил Бельгарат. Остановившись перед последней дверью по левой стороне,носившей следы недавнего ремонта, он постучал в нее.
– Убирайтесь! – послышался скрипучий голос.
– Нам нужно поговорить с вами, Сенджи, – настаивалБельгарат.
Скрипучий голос объяснил ему в красочных выражениях, что онможет делать со своей нуждой.
Лицо Бельгарата стало напряженным. Собравшись с силами, онпроизнес одно слово. Раздался страшный грохот.
– Такое здесь нечасто случается, – спокойнозаметил неопрятный маленький человечек, сидя среди обломков бывшейдвери. – Не помню, когда я видел в последний раз, чтобы дверь вылеталавнутрь. – Он начал вынимать щепки из бороды.
– С вами все в порядке? – спросил его Гарион.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс», после закрытия браузера.