Читать книгу "Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Заклинаю вас, – обратился он к ним громовымголосом, – вернуться туда, откуда вы пришли, иначе вы умрете!
Его голос перекрывал другой – спокойный, почти мягкий,однако в нем ощущалась сила, от которой Гарион затрясся, словно дерево поддействием урагана. Он узнал этот голос.
– Убирайтесь! – приказал Дарник, сопровождая этослово могучим ударом молота по валуну, разлетевшемуся на куски.
Демоны заколебались.
Сначала это было едва заметно. Казалось, Дарник просторасправляет грудь и плечи, готовясь к смертельной схватке. Но внезапно Гарионувидел, что его старый друг начал расти. Десять, двадцать футов... Огромныймолот в его руке увеличивался вместе с ним, а голубое сияние вокруг него становилосьвсе ярче. Скала словно накренилась под тяжестью, когда Дарник взмахнул молотом.
Повелитель демонов Морджа застыл, вцепившись в скалу. Егозверскую физиономию исказил страх. Дарник мощным ударом молота уничтожил ещеодин валун.
Однако Нахаз продолжал карабкаться вверх, сверкая глазами иизрыгая проклятия на ужасном языке, известном лишь демонам.
– Быть посему, – произнес Дарник чужим глубокимголосом, звеневшим в ушах Гариона подобно зову рока.
Морджа посмотрел вверх и внезапно разжал когти, цеплявшиесяза скалу. Прикрыв голову змееподобными руками, он с воем рухнул вниз.
Но Нахаз все еще упрямо лез кверху. Его огромные глазасветились безумной яростью.
Дарник спокойно шагнул назад, держась обеими руками заисполинскую рукоятку молота.
– Дарник! – крикнул Шелк. – Не давай емуподняться!
Кузнец не ответил, но его честное лицо осветила улыбка. Сосвистом, более походившим на рев, исполинский молот рассек воздух в разныестороны.
Вскарабкавшись на край утеса, Нахаз поднялся во весь рост,хватая руками воздух и бешено рыча на языке демонов.
Дарник поплевал на руки, снова взмахнул молотом и нанесстрашный удар прямо в грудь Повелителя демонов.
– Убирайся! – оглушительно прогремел кузнец.
Молот высек из груди Нахаза оранжевые искры, которыезапрыгали по камням, словно рыбешки по воде.
Дарник ударил еще и еще раз.
Гариону был хорошо знаком ритм ударов его друга. Дарник несражался, а работал молотом с опытом человека, давно привыкшего к этомузанятию. Снова и снова молот высекал искры из тела Повелителя демонов. Нахазпригнулся, пытаясь прикрыть грудь. Но кузнец, словно раскалывая очереднойвалун, начал разбивать демона на куски. Руки-удавы, извиваясь, полетели впропасть, оставляя в груди Нахаза дыры, похожие на кратеры.
Не в силах вынести ужасного зрелища, Гарион отвел взгляд.Далеко внизу он увидел трон Урвона. Две дюжины его носильщиков разбежались ктокуда, и безумный апостол прыгал по камням, оглашая воздух дикими воплями.
– Убирайся! – вновь крикнул Дарник, нанося удар.
Нахаз отшатнулся, потерял равновесие и с отчаянным воемполетел вниз, сверкая зеленоватым огнем, словно комета. Одна из оставшихсязмееподобных рук мертвой хваткой вцепилась в Урвона, и Нахаз провалился сквозьземлю, утащив за собой апостола.
Когда Гарион снова обернулся, Дарник уже обрел свои обычныеразмеры. Он тяжело дышал, а его грудь и руки были покрыты потом. Молот сверкалвсе ярче, пока не раскалился добела. Затем сияние померкло, и в руке кузнецаостался серебряный амулет с намотанной на пальцы цепочкой.
Из уст Гариона раздался голос, теперь он был не громчешепота:
– Знайте, что этот добрый человек отныне мой любимыйученик, ибо он оказался наиболее подходящим из вас для выполнения этой задачи.
Бельгарат поклонился в том направлении, откуда донессяголос.
– Пусть будет так, как ты сказал, Учитель, –промолвил он. – Мы приветствуем его, как брата.
Польгара подошла к Дарнику и осторожно взяла из его рукиамулет.
– Ты заслужил это, – сказала она, глядя насеребряный диск. Повесив цепочку на шею мужа, она обняла его и поцеловала.
– Пожалуйста, Пол, – покраснев, произнесДарник. – Мы не одни.
Но она рассмеялась и еще крепче прижала его к себе.
Бельдин криво усмехнулся.
– Неплохая работа, братишка, – сказал он Дарнику,затем протянул руку, извлек из воздуха кружку пенистого эля и вручил ее новомуапостолу Алдура.
Дарник с благодарностью выпил. Бельгарат похлопал его поплечу.
– Уже очень много времени у нас не появлялся новыйбрат, – сказал он, обнимая кузнеца.
– Как это прекрасно! – дрогнувшим голосомпромолвила Сенедра.
Бархотка протянула ей носовой платочек.
– Что изображено на этом амулете? – спросила она.
– Молот, – ответил Бельгарат. – Что еще таммогло быть?
– Армии на равнине, кажется, пребывают в полномсмятении, о древнейший, – почтительно заговорил Сади. – Не пора линам удалиться, пока они не пришли в себя?
– Я как раз об этом подумал, – подхватил Шелк.
– Они правы, Бельгарат, – согласилсяБельдин. – Мы сделали то, зачем были посланы сюда – по крайней мереДарник. – Горбун вздохнул и посмотрел вниз. – Мне самому хотелось прикончитьУрвона, но думаю, так даже лучше. Надеюсь, сейчас он наслаждается обществомдемонов в преисподней.
Внезапно с вершины хребта донесся торжествующий смех. Гарионповернулся и застыл от изумления, увидев облаченную в черную мантию фигуруколдуньи из Даршивы. Рядом с ней стоял светловолосый маленький мальчик. Хотячерты лица Гэрана изменились за год с лишним, прошедший после его похищения,Гарион сразу же узнал сына.
– Ты отлично проделал мою работу, – заявилаЗандрамас. – Я и представить не могла более подходящего конца дляпоследнего апостола Торака. Теперь, Дитя Света, только ты стоишь между мною иКтраг-Сардиусом. Я буду ждать твоего прибытия в Место, которого больше нет. Тамты станешь свидетелем того, как я воспитаю нового бога Ангарака, чья власть надмиром продлится до окончания времени!
Гэран умоляюще протянул руку к Сенедре, но тут же исчезвместе с Зандрамас.
– Вот это да! – удивленно произнесла волчица.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс», после закрытия браузера.