Читать книгу "Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В дверь снова постучали, и вошел Веттер с пачкой листовпергамента.
– Люди посланы на южные причалы, вашевысочество, – доложил он. – Вы сказали, что дело срочное, поэтому явзял на себя смелость отправить на побережье курьеров на быстрых конях. Кактолько кто-нибудь из них что-то узнает, это станет нам известно через пятьминут. – Веттер посмотрел на Сенедру. – Надеюсь, это облегчитбеспокойство ее величества, – добавил он.
– Ее вели... – Шелк оборвал фразу и уставился насвоего агента. Внезапно он разразился смехом. – Как вы об этом узнали,Веттер? Я ведь никого не представлял.
– Умоляю вас, ваше высочество! – Веттер болезненнопоморщился. – Вы ведь не стали бы поручать тупице такие обязанности, какиепоручили мне, не так ли? Я поддерживал определенные контакты с моими бывшимипартнерами в Мал-Зэте и более-менее осведомлен о ваших спутниках и о вашеймиссии. Вы предпочли об этом не упоминать, и я ни о чем не спрашивал, но вы жене платите мне за то, чтобы я держал глаза и уши закрытыми?
– Можно ли после этого не любить мельсенцев? –сказала Бархотка Сади.
Евнух с интересом разглядывал Веттера.
– Возможно, мне вскоре удастся уладить теперешниелегкие разногласия с моей королевой, – деликатно обратился он кагенту. – Если это произойдет, то я хотел бы предложить вам выгодноеприменение ваших способностей в Стисс-Торе.
– Сади! – ахнул Шелк.
– Дело есть дело, принц Хелдар, – промолвил евнух.
Веттер улыбнулся.
– Вот несколько документов, ваше высочество, –сказал он, передавая Шелку пергаменты. – Я подумал, что вы могли бывзглянуть на них, пока ждете известий. Некоторые требуют вашей подписи.
Шелк вздохнул.
– Ну что ж, пожалуй, взгляну, – согласился он.
– Это сэкономит время, ваше высочество. Иногда с вамибывает нелегко связаться.
Шелк перелистал пачку.
– Тут как будто обычная рутина. Что происходит вокруг?
– За домом наблюдают, ваше высочество, – сообщилВеттер. – Пара тайных агентов Роллы. Думаю, когда вы уедете, они последуютза вами.
Шелк нахмурился.
– Совсем забыл о нем. Можно как-нибудь сбить их снашего следа?
– Думаю, я могу сделать это для вашего высочества.
– Только ничего непоправимого, – предупредилШелк. – Король Ривы этого не одобряет. – Он усмехнулся, глядя наГариона.
– Полагаю, нам удастся справиться с ситуацией безкровопролития, ваше высочество.
– Есть что-нибудь еще, о чем мне следует знать?
– Завтра утром консорциум сделает предложение насчетнаших бобов, – ответил Веттер. – Они начнут с трех пунктов нижерыночной цены и дойдут до пяти пунктов выше ее.
– Откуда вы знаете? – изумленно осведомился Шелк.
– Я подкупил одного из членов консорциума, – пожалплечами Веттер. – Обещал ему четверть комиссионных на каждый пункт вышедесяти. Возможно, это излишне щедро, но он может понадобиться нам в будущем, итеперь у меня есть способ его прижать.
– Ну что ж, дело того стоит.
– Я тоже так думаю, ваше высочество. – Веттернеожиданно рассмеялся. – Еще одна вещь, принц Хелдар. Мы имеем возможностьдля интересного капиталовложения, хотя оно может обернуться благотворительнымвзносом.
– Ну, давайте послушаем, – промолвил Шелк.
– В университете есть один грязный маленькийалхимик, – объяснил Веттер. – Он клянется, что может превращать медьв золото.
– Действительно интересно, – оживился Шелк.
Веттер предупреждающе поднял руку.
– Стоимость, однако, представляется чрезмерной. Неимеет смысла тратить две золотых монеты, чтобы получить назад одну.
– Пожалуй.
– Хотя алхимик утверждает, что может снизить стоимость.Он уже обращался со своим проектом ко все мельсенским дельцам. Ему нуженбогатый меценат, который возьмет на себя расходы по эксперименту.
– Вы навели справки?
– Разумеется. Если он только не ловкий мошенник, товроде бы действительно может превращать медь в золото. У него страннаярепутация. Говорят, что ему уже несколько сотен лет. У него жуткий характер, ипахнет от него премерзко – очевидно, химикалиями, которыми он пользуется.
Глаза Бельгарата внезапно расширились.
– Как вы его назвали? – осведомился он.
– Не помню, чтобы я упоминал его имя, – ответилВеттер. – Его зовут Сенджи.
– Я не имел в виду имя. Опишите его.
– Он низенький и лысый. Носит бороду, хотя от бакенбардпочти ничего не осталось. Иногда его опыты проваливаются и даже оканчиваютсявзрывами. Да, у него изуродована ступня – кажется, левая.
– Вот оно! – воскликнул Бельгарат, щелкнувпальцами.
– Не говори загадками, отец, – сказала емуПольгара.
– Голос сообщил Гариону, что сегодня кто-то долженмимоходом сообщить нам нечто очень важное. Сейчас мы это услышали.
– Не понимаю.
– В Ашабе Цирадис велела нам найти косолапого человека,так как он поможет нам в наших поисках.
– В мире полным-полно косолапых, отец.
– Знаю, но пророчество осуществилось, представив намименно этого.
– Представив?
– Ну, возможно, я неточно выразился, но ты знаешь, чтоя имею в виду.
– Пожалуй, он прав, Пол, – вмешалсяБельдин. – Насколько я помню, мы говорили об Ашабских пророчествах, когдаЦирадис сообщила нам об этом косолапом. Она сказала, что один полный экземпляресть у Зандрамас, другой – у Нахаза, а третий – у косолапого, или ему известно,где он находится.
– Все это весьма сомнительно, Бельгарат, – заметилДарник.
– У нас есть время проверить, – ответилстарик. – Мы не можем уезжать, пока не узнаем, куда отправиласьЗандрамас. – Он обернулся к Веттеру. – Где можно найти этого Сенджи?
– В колледже прикладной алхимии.
– Отлично. Мы с Гарионом пойдем туда. Остальные пускайготовятся к отъезду.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс», после закрытия браузера.