Читать книгу "Новая приманка для ловушек - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как ты собираешься послать это? — спросила Берта.
— По почте, со срочной доставкой. А в нашем архиве мыоставим копию. Если придет Селлерс и предъявит ордер для его осмотра, он найдетэто письмо и…
— И узнает адрес, — сказала Берта.
— Да, узнает.
— И ты этого хочешь?
— Нет, но он не должен пока его видеть, пока…
— Пока что?
— Пока мы не закончили это дело.
— Но ты же говоришь, что он хочет найти ее.
— Да, но он сделает это не раньше чем через двадцать четыречаса.
— Ты хочешь сказать, что к этому времени все закончишь?
— Да, я должен это сделать.
— О каком деле ты говоришь?
— Боюсь, что об убийстве Финчли. По крайней мере, оносвязано с нашим делом, так что я не могу быть ни в чем уверенным, пока неузнаю, что произошло в его доме.
Берта покачала головой:
— Ты не должен в это ввязываться. Полиция уже вовсюразматывает это убийство. Если ты сунешься, тебя засосет в такой водоворот, чтосам будешь не рад.
— А что еще я могу сделать?
— Сиди и не встревай, — ответила она.
— Скоро сюда придет Фрэнк Селлерс, — сказал я. — Он будетрыться в нашем архиве, искать документы о Дафни, чтобы найти нужные емудоказательства. Мы скажем, что не можем позволить ему это, так как делоконфиденциальное. А он потребует предъявить их, так как Дафни может бытьсвязана с убийством.
— Ладно, — сказала Берта, — тогда думай, как нам остановитьего. Ты же гений.
— Его невозможно остановить.
— Тогда как сбить его с толку?
— Я пришел сюда не для этого. Я хочу, чтобы ты вышла изигры.
— К черту! Будем расхлебывать вместе. Лучше подумай головой,как нам исправить положение? А когда решишь — убирайся к черту и дай дослушатьмузыку.
— Хорошо, — сказал я, — мы напишем Дафни до востребования,потом попросим Элси забрать письмо, отнести его и передать Дафни. Они же небудут следить за Элси рано утром.
— Ты знаешь номер ее телефона? — спросила Берта. Я кивнул.
— Еще бы, — сказала Берта и добавила: — Звони, я поговорю сней.
— Может, у нее свидание, — сказал я.
— Тогда поговорим, когда она вернется. Она все-такивернется, я надеюсь.
— Вероятно.
— Она не будет в отлучке всю ночь. Если, конечно, не из-затебя. Господи, как она смотрит на тебя… Это черт знает что. Почему ты неизбавишься от нее и не найдешь себе скромную, симпатичную… Нет, пожалуй, этобудет уже не то. Не знаю, почему эти девчонки так к тебе липнут. Наверное,оттого, что ты к ним не пристаешь, а говоришь только о делах. А это вызов.Подай мне аппарат.
Я дал ей телефон и номер Элси. Она позвонила, и черезмгновение Элси сняла трубку.
— Элси, возьми карандаш, — сказала Берта, — я продиктуюписьмо. Стенографируй. Ты готова? — И она продиктовала письмо. — Напиши адрес:«Дафни Крестон, до востребования». Теперь поезжай в контору и отпечатай его.Скоро приедет Дональд и привезет чек на пять тысяч, ты положишь его в конверт.Потом он даст тебе инструкции. Утром надо будет кое-что сделать. Ясно? Да, он впорядке… Да, здесь… Конечно, он в порядке… О Господи, не клади трубку. — Онаобернулась и с возмущением произнесла: — Ей надо, чтобы ты сам сказал, что утебя все в порядке.
Я взял трубку:
— Привет, Элси. Со мной все хорошо.
— Я волновалась, Дональд.
— Почему?
— Не знаю. Наверное, это женская интуиция. У тебянеприятности, да?
— Ничего, — ответил я, — у меня всегда неприятности. Приходив контору, там встретимся. Ты отпечатаешь письмо, я положу в него чек и еще триновенькие хрустящие стодолларовые бумажки.
— Разве не опасно так посылать деньги?
— Опасно.
— Тогда зачем, Дональд? Может, мне самой отнести их?
— Это еще опаснее. Увидимся в конторе. Не волнуйся. Всебудет хорошо. — Я положил трубку.
Берта покачала головой:
— Она поставила тебя на пьедестал. Думаю, тебе нужноспустить ее с неба на землю, хотя это тоже не самое лучшее…
— И?..
— И тебе пора с этим кончать. Я бы спятила, если быкто-нибудь смотрел на меня восхищенными глазами. Не пытайся сделать из неедетектива. Это не тот тип.
— Я знаю.
Берта усмехнулась:
— Все нормальные люди пристают к девушкам, иногда получаютпощечины.
— А ты думаешь, мне не дают пощечин?
Берта обдумала эти слова, потом сказала:
— Все это подорвет авторитет нашего сыскного агентства, —потом добавила: — Впрочем, это произойдет в любом случае. А теперь убирайся идай послушать музыку.
— Селлерс уже на тропе войны, — напомнил я.
— Сколько у нас есть времени?
— Не больше двадцати четырех часов. Ты ведь знаешь Селлерса.Он всегда сваливается на голову, как тонна кирпичей. Я еще немного задержал егочасов на двенадцать или на сутки.
Берта вздохнула:
— У меня будет время послушать музыку, а у тебя — придуматьодин из тех сногсшибательных планов, которые нас всегда выручали. Тебя ведьскоро схватят.
— Вот об этом-то я и говорю тебе. Может, это случится ужесегодня.
— Ладно, — сказала Берта, — раньше я заведовала агентствомпо сбору информации и теперь могу начать снова… Хотя я не смогу платить за этуквартиру… Придется снять где-нибудь каморку.
— Если мы перестанем сотрудничать…
— К черту. Убирайся отсюда и иди работать.
Я двинулся к двери. За моей спиной зазвучал вальс Штрауса.Он успокоит расшатанные нервы Берты.
Когда я пришел в контору, Элси уже отпечатала письмо. —Дональд, — спросила она, — кто такая Дафни Крестон? У нас не было ее дела.
— Знаю, — ответил я, — это связано с моей работой. Бертазнает о ней.
— Понимаю.
— Я получил для нее чек на пять тысяч и три сотни наличными.Положи их в письмо и пошли на почтамт. Утром ты придешь туда и дашь адрес однойквартиры. Скажешь, что ты Дафни Крестон.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Новая приманка для ловушек - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.