Читать книгу "Тайна пропавшей кошки - Энид Блайтон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Скажите мне лучше, что бы значил запахскипидара на кошачьем хвосте? — наконец проговорил он.
— Вы говорите, скипидар употребляют для мытьякисточек и снятия краски — задумчиво произнесла Бетси. — Может быть, кошкаприслонилась к чему—нибудь покрашенному и с нее смывали краску? С помощью скипидара?
Фатти уставился на девочку. Потом вдруг сдиким воплем вскочил на ноги и со всей силы трахнул рукой по столу. Лицо егопобагровело.
— Что случилось? — встревожился Ларри. — Тычто, на осу сел или того хуже?
— Прошу внимания! — сказал Фатти, усаживаясьна место. Все говорило о том, что он крайне взволнован.
— Малышка Бетси правильно нащупала суть. Скипидардействительно использовали, чтобы снять краску с кошачьего хвоста. А как онатам оказалась? И какого цвета была эта краска? Так вот, мы знаем, какого! Мы нашлибанку от этой краски и камень с пятном того же самого цвета. И это былсветло—коричневый цвет.
Теперь все уставились на Фатти. Он достализ—под доски банку с краской и открыл крышку, потом опустил туда кисточку имазнул ею по деревянной поверхности садового стола, за которым они сидели.
— Ну—ка, взгляните! — сказал он. — Узнаете этукремовую полоску? Вот что должно было быть на хвосте у кошки, где—то всередине. А теперь, я спрашиваю вас, у какой еще кошки светло—коричневаяполоска на хвосте?
— Черная Королева?! — воскликнули хоромребята. Глаза у всех заблестели, лица зарделись. Вот что означали и скипидар и краска!
— Верно, — сказал Фатти. — И у той кошки, чейхвост пах скипидаром, было нарисовано кремовое колечко, чтобы ее ошибочноприняли за Черную Королеву, а потом краску с ее хвоста стирали скипидаром — вотпочему в клетке оба раза был этот запах. И все это проделывалось дважды.
— Вот это да! — воскликнул Ларри. —Потрясающе! Кто—то придумал очень хитрый план. Дайте—ка разобраться. Скореевсего, Черную Королеву украли утром, а у другой кошки на хвосте изобразилисветлое колечко, как будто это Черная Королева — все ведь знали ее метку.
— Ну да, потом приходили люди — как твоя мама,Пип, с леди Кэндлинг — и все думали на крашеную кошку, что это Черная Королева,— объяснял Фатти. —Потом, чуть позже, Таппинг проникал в кошачий дом и стиралкраску прежде, чем кто—то мог заметить это, и объявлял пропажу.
— Таппинг! — изумилась Бетси. Глаза ееокруглились. — Ты сказал Таппинг? Но если Таппинг стер краску, то и покраситьхвост должен был Таппинг. Значит, он и украл Черную Королеву, и...
— Да, это был Таппинг. Больше некому, — сказалФатти, горя от возбуждения. — Представляете! И каждый раз обвинял Луки!
— А еще заставлял его работать возле кошек всевремя, пока «крашеная» Черная Королева находилась внутри, а потом стиралкраску и вопил, что кошка пропала, — сказал Пип. — Так и выходило, что кромеЛуки вроде больше и некому было украсть ее. Хитро придумано.
— Да. А когда Бетси проговорилась насчетзапаха скипидара и пятна краски на камне, тут садовник почуял, откуда ветердует, и все попрятал, — рассуждал Фатти. — Может, испугался отпечатков пальцевили чего еще. А Бастер возьми и найди эти вещественные доказательства.
— Давайте разложим все по полочкам, —предложила Дейзи. — Таппинг хочет украсть Черную Королеву, а вину свалить наЛуки. Он выжидает, когда мисс Хармер уедет домой — та ведь знает всех кошек чтоназывается «в лицо» и сразу обнаружит подлог,
— Ну да. Ждет, когда у мисс Хармер будетвыходной, и крадет Черную Королеву, — продолжал Фатти. — Передает ее кому—то,возвращается в кошачий дом, раскрашивает хвост другой кошки, выдает ее заЧерную Королеву, специально обращая внимание гостей и леди Кэндлинг на то, чтоЧерная Королева на месте. Так было в первый раз, когда в четыре часа ледиКэндлинг и мать Пипа пришли смотреть кошек. И во второй раз, в три часа Таппингпоказывал хозяйке ее любимицу. — Фатти замолчал, и рассказ подхватил Ларри.
— В первый раз он был очень предусмотрителен.Привел с собой самого полицейского, показывая ему кошек, потом, изловчась,стер краску тряпкой, и тут же «обнаружил» пропажу. Надо признать, Таппингочень изобретателен. А какие нервы надо иметь — своими руками притащить боббина место преступления, где только утром сам же совершил кражу!
— А во второй раз ему удалось провести дажемисс Хармер, — сказал Пип. — Помните, как он первым юркнул в домик, пока онаподходила, успел стереть краску, а потом якобы увидел, что Черной Королевы нет.Так он сумел обдурить всех — каждый, включая Луки, считал, что Черная Королевавсе время находилась в клетке, пока мальчик работал неподалеку, а ее давно ужне было там. Ее стащили еще утром. Вот и попробуйте при этом защитить Луки отобвинений.
— Я думаю, первый раз Черная Королева простоудрала от того, кто взял ее у Таппинга, и вернулась обратно, — сказала Дейзи. —А где она сейчас, интересно знать.
— Давайте позвоним инспектору Дженксу, —предложил Пип. — Теперь, когда мы разгадали тайну пропавшей кошки, мы обязаныобо всем сообщить ему.
— А что делать с ключами? — спросил Ларри. —Надо бы вернуть их мисс Хармер.
— Да, хорошо бы. Сейчас и пойдем, — сказалФатти. Пятерка Тайноискателей, включая собаку, перебралась через стену иотправилась на поиски мисс Хармер, но ее нигде не было.
— Может быть, она где—нибудь в сарае? —предположил Фатти.
Все двинулись к сараю, неподалеку от теплицы,в котором они еще не были. Фатти сунул голову внутрь.
— Ого! — воскликнул он. — Вот где Таппингдержит свои вещички. Смотрите, резиновые сапоги, плащ.
— И опять запах скипидара, — сказала Бетси,потягивая носом.
— Ты права, — проговорил Фатти, принюхиваясь.Неожиданно для ребят он сунул руку в карман плаща и вынул оттуда грязныйносовой платок. На нем были инициалы Таппинга, и он сильно пах скипидаром.
— Все ясно. Этим платком Таппинг и стиралкраску с кошачьего хвоста, — сказал Фатти. — Это еще одна улика. Подождите,подождите... Тогда был дождь, да и второй раз тоже. Значит, Таппинг должен былнадевать плащ и сапоги. Ну—ка, давайте посмотрим.
Ребята принялись рассматривать сапогиТаппинга, и вместе с брызгами грязи обнаружили на носках капли светло—коричневойкраски! Выходило, что Таппинг был в сапогах, когда красил кошачий хвост. Икамень, который Фатти до сих пор хранил у себя, испачкал Таппинг.
— Надо взять эти сапоги и платок, — сказалФатти многозначительно. —Пошли, Бастер. Теперь у нас появилось еще кое—что изулик или, скажем, доказательств. Вот удар будет для дорогого мистера Таппинга,когда мы все это выложим!
Ребята вышли из сарая и лицом к лицустолкнулись с Луки, который по—прежнему выглядел очень грустным.
— Похоже, вас ждут неприятности, — сказал онФатти. — Таппинг пошел к Гуну рассказать, что обнаружил вас в кошачьем доме ичто это наверняка вы украли кошку. Он уверен, что вы проделали это, когда яработал там рядом и нарочно ничего не сказал, чтобы прикрыть вас. Так что готовьтесь.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тайна пропавшей кошки - Энид Блайтон», после закрытия браузера.