Читать книгу "Тайна пропавшей кошки - Энид Блайтон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мы ищем скипидар, — ответил Фатти, высунувсвое круглое лицо из сарая. Луки изумленно вытаращился на него.
— Скипидар? — спросил он. — А на что вамскипидар? Он вообще—то и не здесь вовсе. Он в другом сарае, я покажу вам. Ачто вы хотите с ним делать?
Луки повел ребят к другому сараю, которыйобыскивали Дейзи и Бетси. Он показал на полку, где стояли разные бутылки ибанки.
— Должен быть где—то здесь, — сказал он. Детистали снимать одну бутылку за другой и обнюхивать их. Но скипидара как небывало.
— Мы уже везде искали, — сказала Дейзи. Лукистоял озадаченный.
— Он был здесь, — произнес мальчик. — Вчера ясобственными глазами видел его. Куда девалась эта бутылка?
Фатти почувствовал необъяснимое волнение.
— Мы должны ее найти, — настойчиво сказал он.
— А что? — спросила Дейзи.
— Пока не знаю, но чувствую, обязательнодолжны, — сказал он. — Бутылка пропала, может быть, она спрятана. Мы должнынайти ее. Не сойти мне с этого места, если этого не сделает Бастер.
Луки побрел к месту работы, все еще унылый иподавленный, а остальная компания отправилась к стене. Пип и Фатти перелезлина свою сторону. Там Пип побежал в конец сада, к сараю, и достал оттудамаленькую банку со скипидаром, а Фатти в это время открыл сарай для велосипедови выпустил оттуда Бастера, который завертелся вокруг него, радостно лая, какбудто не видел хозяина по меньшей мере лет пять.
— Пошли, Бастер, — сказал мальчик и поднял псана руки. — Для тебя есть одна работенка.
Вскоре ребята с Бастером присоединились кждавшим их на той стороне Ларри, Дейзи и Бетси. Фатти выплеснул немногоскипидара на свою довольно грязную руку и сунул ее Бастеру под нос.
— Нюхай, парень, нюхай! Хорошенько нюхай. Это— скипидар. Теперь давай ищи, где еще этот запах. Ты ведь у нас хорошая,чистокровная ищейка, а!
Бастеру совсем не понравился запах скипидара.Он воротил морду с выражением глубокого отвращения, потом трижды отчаянночихнул.
— Вперед, Бастер! Ищи! След! — скомандовалФатти, размахивая рукой перед мордой собаки. Бастер взглянул на хозяина. Песпрекрасно знал, что такое «ищи», и всегда находил то, что требовалось. Онпустился в поиск, свесив набок язык и задрав хвост трубой.
— Бастер ищет кроликов, а вовсе не скипидар, —с возмущением проговорил Ларри. — Ну, посмотри, он нашел кроличью нору, итеперь мы Бог знает когда приведем его в чувство.
Бастер действительно нашел дыру. Он сунул тудасвой нос, взвизгнул и принялся яростно рыть, веером разбрасывая землю позадисебя.
— Вылезай, идиот, — гневно крикнул Фатти. —Разве я говорил «кролики», я сказал «скипидар». — Фатти потащил Бастера зазадние лапы, и вместе с собакой к ногам ребят что—то выкатилось. Это оказаласьпробка. Фатти поднял ее и понюхал.
— Пахнет скипидаром! — сказал он взволнованно.Все окружили его и стали по очереди обнюхивать пробку. Не было никаких сомнений— чистый скипидар.
Вмиг Фатти встал на четвереньки и сунул в дыруруку. Оттуда он извлек бутылку со старой, наполовину оторванной наклейкой, накоторой, однако, четко видны были буквы «скип». На дне осталось немного жидкости.
— Вот то, что мы искали, — торжествующепроизнес Фатти, демонстрируя всем бутылку.
Бетси подошла к дыре и с любопытствомзаглянула туда.
— Фатти, там еще что—то есть, — закричала она,извлекая какую—то банку. Теперь все склонились над Бетси, в возбужденииразглядывая находку.
— Что это? — нетерпеливо спросил Ларри. —Банка с краской! — ответил он сам себе. — Так—так—так. Где—то у меня нож был.Дайте—ка я поддену крышку.
Банка оказалась почти полной светло—коричневойкраски.
— Интересно! — произнес Фатти. — Тот самыйцвет, что на камне, который мы нашли. Посмотрите! — Он поднес камень с пятном кбалке. Это был один и тот же цвет. — Теперь, —сказал Фатти, глядя на скипидар ибанку с краской, — теперь вопрос в том, кто спрятал все это в дыру изачем.
Дети были страшно взволнованы. Такиенастоящие, серьезные улики! Не совсем ясно, правда, как они связаны с воровством.
— А для чего вообще используют скипидар? —спросила Бетси.
— Чтобы отмывать кисточки, стирать с вещейпятка краски, — ответил Ларри. — Ясно, что пятно и скипидар каким—то образомсвязаны между собой.
Бастер тем временем опять засунул своюквадратную морду в дыру, и комья земли полетели из—под его лап, осыпая стоящихвокруг ребят. Наконец, пятясь назад, пес вылез, держа в зубах маленькуюкисточку.
— Тихо, кажется, голос Таппинга. Точно, онзовет Луки, — сказал Фатти. — Быстрей, убираемся восвояси. Ларри, помоги мнезамести следы. Кто бы это ни был, ему нельзя знать, что мы у него на хвосте.Это насторожит его — или ее — и раскроет, наши козыри.
Мальчишки быстро разровняли землю вокругтайника и восстановили все так, как будто сюда никто и близко не подходил.Дейзи и Бетси с ее помощью в это время перебрались на свой участок. Вскоре кним присоединились все остальные, включая Бастера, и это было очень вовремя.Через минуту на той стороне послышались шаги и бормотание Таппинга.
Ребята уселись в беседке, снова и сновавнимательно разглядывая свои находки.
— Одна маленькая бутылка скипидара, однамаленькая баночка светло—коричневой краски, одна маленькая и очень стараякисточка, — начал рассуждать Фатти. — И если бы нам только знать, как, для чегои кем все это было использовано, мы раскрыли бы тайну пропавшей кошки.
— Фатти, — горячо заговорила Бетси, — может,нам стоит еще раз обнюхать все в кошачьем доме. Я хочу сказать — внутри, ну,чтобы узнать точно, где пахнет — на скамейке, на потолке или где—то на полу. Аможет быть, пахнет сама решетка. Я, правда, не знаю зачем, но если мынайдем то место, нам это поможет.
— Глупость какая—то, — произнес Пип.
— Я тоже плохо себе представляю, что нам этодаст, — подхватил Ларри. — И потом, как это мы, интересно, попадем внутрькошачьего дома — ключи—то у мисс Хармер.
— Знаете, мне кажется что—то есть взатее Бетси, — сказал Фатти. — Пока мне тоже не ясно, зачем нам это место, ноинтуиция подсказывает, что надо идти и искать. Бетси, ты сегодня выдаешь однуидею лучше другой.
Бетси была польщена. Ее частенькоподдразнивали, и похвала Фатти значила для нее очень много.
— Ну хорошо, а как же все—таки достать ключ? —спросила Дейзи. — Мисс Хармер держит его в кармане.
Фатти на время глубоко задумался.
— Так, сегодня очень жарко, — начал он. —Наверняка мисс Хармер снимет куртку и где—нибудь повесит ее. К кошкам онасейчас не пойдет — скорее всего, будет копаться в теплице. Насколько я знаю,это часть ее обязанностей.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тайна пропавшей кошки - Энид Блайтон», после закрытия браузера.