Онлайн-Книжки » Книги » 🎠 Детская проза » Тайна пропавшей кошки - Энид Блайтон

Читать книгу "Тайна пропавшей кошки - Энид Блайтон"

203
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 ... 32
Перейти на страницу:

— Мы ищем скипидар, — ответил Фатти, высунувсвое круглое лицо из сарая. Луки изумленно вытаращился на него.

— Скипидар? — спросил он. — А на что вамскипидар? Он вообще—то и не здесь вовсе. Он в другом сарае, я по­кажу вам. Ачто вы хотите с ним делать?

Луки повел ребят к другому сараю, которыйобыскивали Дейзи и Бетси. Он показал на полку, где стояли раз­ные бутылки ибанки.

— Должен быть где—то здесь, — сказал он. Детистали снимать одну бутылку за другой и обнюхи­вать их. Но скипидара как небывало.

— Мы уже везде искали, — сказала Дейзи. Лукистоял озадаченный.

— Он был здесь, — произнес мальчик. — Вчера ясобст­венными глазами видел его. Куда девалась эта бутылка?

Фатти почувствовал необъяснимое волнение.

— Мы должны ее найти, — настойчиво сказал он.

— А что? — спросила Дейзи.

— Пока не знаю, но чувствую, обязательнодолжны, — сказал он. — Бутылка пропала, может быть, она спрятана. Мы должнынайти ее. Не сойти мне с этого места, если этого не сделает Бастер.

Луки побрел к месту работы, все еще унылый иподав­ленный, а остальная компания отправилась к стене. Пип и Фатти перелезлина свою сторону. Там Пип побежал в конец сада, к сараю, и достал оттудамаленькую банку со скипидаром, а Фатти в это время открыл сарай для велосипедови выпустил оттуда Бастера, который завертелся вокруг него, радостно лая, какбудто не видел хозяина по меньшей мере лет пять.

— Пошли, Бастер, — сказал мальчик и поднял псана руки. — Для тебя есть одна работенка.

Вскоре ребята с Бастером присоединились кждавшим их на той стороне Ларри, Дейзи и Бетси. Фатти выплеснул немногоскипидара на свою довольно грязную руку и сунул ее Бастеру под нос.

— Нюхай, парень, нюхай! Хорошенько нюхай. Это— скипидар. Теперь давай ищи, где еще этот запах. Ты ведь у нас хорошая,чистокровная ищейка, а!

Бастеру совсем не понравился запах скипидара.Он воротил морду с выражением глубокого отвращения, потом трижды отчаянночихнул.

— Вперед, Бастер! Ищи! След! — скомандовалФатти, размахивая рукой перед мордой собаки. Бастер взглянул на хозяина. Песпрекрасно знал, что такое «ищи», и всегда находил то, что требовалось. Онпустился в поиск, свесив набок язык и задрав хвост трубой.

— Бастер ищет кроликов, а вовсе не скипидар, —с воз­мущением проговорил Ларри. — Ну, посмотри, он нашел кроличью нору, итеперь мы Бог знает когда приведем его в чувство.

Бастер действительно нашел дыру. Он сунул тудасвой нос, взвизгнул и принялся яростно рыть, веером разбра­сывая землю позадисебя.

— Вылезай, идиот, — гневно крикнул Фатти. —Разве я говорил «кролики», я сказал «скипидар». — Фатти потащил Бастера зазадние лапы, и вместе с собакой к ногам ребят что—то выкатилось. Это оказаласьпробка. Фатти поднял ее и понюхал.

— Пахнет скипидаром! — сказал он взволнованно.Все окружили его и стали по очереди обнюхивать пробку. Не было никаких сомнений— чистый скипидар.

Вмиг Фатти встал на четвереньки и сунул в дыруруку. Оттуда он извлек бутылку со старой, наполовину оторван­ной наклейкой, накоторой, однако, четко видны были бук­вы «скип». На дне осталось немного жидкости.

— Вот то, что мы искали, — торжествующепроизнес Фатти, демонстрируя всем бутылку.

Бетси подошла к дыре и с любопытствомзаглянула туда.

— Фатти, там еще что—то есть, — закричала она,из­влекая какую—то банку. Теперь все склонились над Бетси, в возбужденииразглядывая находку.

— Что это? — нетерпеливо спросил Ларри. —Банка с краской! — ответил он сам себе. — Так—так—так. Где—то у меня нож был.Дайте—ка я поддену крышку.

Банка оказалась почти полной светло—коричневойкраски.

— Интересно! — произнес Фатти. — Тот самыйцвет, что на камне, который мы нашли. Посмотрите! — Он поднес камень с пятном кбалке. Это был один и тот же цвет. — Теперь, —сказал Фатти, глядя на скипидар ибанку с крас­кой, — теперь вопрос в том, кто спрятал все это в дыру изачем.

ОХОТА ЗА ЗАПАХОМ

Дети были страшно взволнованы. Такиенастоящие, серьезные улики! Не совсем ясно, правда, как они связаны с воровством.

— А для чего вообще используют скипидар? —спросила Бетси.

— Чтобы отмывать кисточки, стирать с вещейпятка краски, — ответил Ларри. — Ясно, что пятно и скипидар каким—то образомсвязаны между собой.

Бастер тем временем опять засунул своюквадратную морду в дыру, и комья земли полетели из—под его лап, осыпая стоящихвокруг ребят. Наконец, пятясь назад, пес вылез, держа в зубах маленькуюкисточку.

— Тихо, кажется, голос Таппинга. Точно, онзовет Лу­ки, — сказал Фатти. — Быстрей, убираемся восвояси. Ларри, помоги мнезамести следы. Кто бы это ни был, ему нельзя знать, что мы у него на хвосте.Это насторожит его — или ее — и раскроет, наши козыри.

Мальчишки быстро разровняли землю вокругтайника и восстановили все так, как будто сюда никто и близко не подходил.Дейзи и Бетси с ее помощью в это время пере­брались на свой участок. Вскоре кним присоединились все остальные, включая Бастера, и это было очень вовремя.Через минуту на той стороне послышались шаги и бормо­тание Таппинга.

Ребята уселись в беседке, снова и сновавнимательно разглядывая свои находки.

— Одна маленькая бутылка скипидара, однамаленькая баночка светло—коричневой краски, одна маленькая и очень стараякисточка, — начал рассуждать Фатти. — И если бы нам только знать, как, для чегои кем все это было использовано, мы раскрыли бы тайну пропавшей кошки.

— Фатти, — горячо заговорила Бетси, — может,нам сто­ит еще раз обнюхать все в кошачьем доме. Я хочу сказать — внутри, ну,чтобы узнать точно, где пахнет — на скамейке, на потолке или где—то на полу. Аможет быть, пахнет сама решетка. Я, правда, не знаю зачем, но если мынайдем то место, нам это поможет.

— Глупость какая—то, — произнес Пип.

— Я тоже плохо себе представляю, что нам этодаст, — подхватил Ларри. — И потом, как это мы, интересно, по­падем внутрькошачьего дома — ключи—то у мисс Хармер.

— Знаете, мне кажется что—то есть взатее Бетси, — сказал Фатти. — Пока мне тоже не ясно, зачем нам это место, ноинтуиция подсказывает, что надо идти и искать. Бетси, ты сегодня выдаешь однуидею лучше другой.

Бетси была польщена. Ее частенькоподдразнивали, и похвала Фатти значила для нее очень много.

— Ну хорошо, а как же все—таки достать ключ? —спро­сила Дейзи. — Мисс Хармер держит его в кармане.

Фатти на время глубоко задумался.

— Так, сегодня очень жарко, — начал он. —Наверняка мисс Хармер снимет куртку и где—нибудь повесит ее. К кош­кам онасейчас не пойдет — скорее всего, будет копаться в теплице. Насколько я знаю,это часть ее обязанностей.

1 ... 26 27 28 ... 32
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тайна пропавшей кошки - Энид Блайтон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Тайна пропавшей кошки - Энид Блайтон"