Читать книгу "Тайна пропавшей кошки - Энид Блайтон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дети были в восторге, услышав эдакое от ледиКэндлинг, но, увы, инспектора не оказалось на месте, так что пришлось все—такиобращаться к мистеру Гуну, и он не заставил себя ждать! Явился важныйотыскивать новые улики и выслушивать, что каждый скажет «по поводу случившегося».
Полицейский с подозрением посмотрел на детей,потом на клетки, как будто опять рассчитывал обнаружить там кучу улик. Однакона этот раз в них ничего не было, кроме свистульки Луки, которую передала емуледи Кэндлинг.
— Вы ничего не нашли в этот раз? — спросил Гуну Фатти. — Только запах и камень с пятном краски на нем, — неудержалась Бетси. Ребята посмотрели на неё так сурово, что она чуть не бросиласьнаутек.
— Запах? — переспросил Гун с недоверием. — Икамень с краской! Ну да, вы думаете провести меня еще раз, а? Теперь с запахамии камнями!
С этими словами мистер Гун важно удалился, аребята тут же рванули к стене, привычно перемахнули через нее и уселись внизуобсудить все случившееся.
— Бетси, ну нельзя же быть такой балбеской! —воскликнул Пип. —Отшлепать бы тебя как следует. Сообразила тоже, рассказатьПошлипрочу о нашей улике. Ты вообще в своем уме?
— Наверно, не в своем, — произнесла Бетси чутьне плача. — Сама не пойму, как это я ляпнула.
— Да ладно, — сказал Фатти примирительно. —Раз ты запросто рассказала об этом, то Гун наверняка не придаст этому значения.Так что, если это действительно важные улики, то Гун нам не страшен. Ну, невешай нос!
— Да, вот загадка так загадка, — сказалаДейзи.
—— И что самое поразительное во всем этом, —сказал Фатти, — так это то, что в обоих случаях практически все совпадает.
— Выходит так, будто каждая детальпродумывалась и подстраивалась именно для того, чтобы легче было украсть кошку,— подхватила Дейзи.
— В этот раз и подозревать некого, кроме Луки,— задумчиво проговорил Ларри. — В три кишка была на месте — и Таппинг, и ледиКэндлинг видали ее, а Луки был у кошачьего дома с трех часов до того, каквернулась мисс Хармер, а когда они с Таппингом вошли внутрь, то обнаружили,что Черной Королевы нет.
— А Луки, как и в прошлый раз, утверждает, чтоникого у кошачьего дома, кроме него, все это время не было, — продолжалрассуждения Пип. — И я, признаться, просто не представляю, как в этой ситуацииможно было украсть кошку.
Наступило долгое молчание. Опять все казалосьсовершенно неправдоподобным и совершенно, неразрешимым, кроме одного:Луки—глупый и лживый воришка. Однако никто из детей не мог этому поверить.
Еще и еще раз ребята обсуждали всеслучившееся, пока для Бетси не настало время идти спать. Ребята началипрощаться и расходиться по домам.
— Встретимся завтра, — сказал Фатти угрюмо. —Все равно мы пока ничего сделать не можем. Ночью я обдумаю все еще раз, можетбыть, найду какой—нибудь выход из ситуации.
Однако к утру ни у кого так и не возниклоникакой стоящей идей. Ни у кого, кроме Бетси, но она не решалась выложить своимысли, боясь, что все будут смеяться.
— Ну что, есть какие—нибудь идеи? — спросилФатти.
— Знаешь, — неуверенно начала Бетси. — Я тутнадумала кое—что про одну нашу улику.
— И что же? — заинтересовался Фатти.
— Ну, помните тот запах, запах скипидара? —спросила девочка. — Он был и в этот раз и тогда. В общем, это должно что—тоозначать, должно быть как—то связано со всей этой историей, ведь так? Тогдаполучается, что запах и есть настоящая улика, и мы должны докопаться до этого.
— И как ты себе это представляешь? — не безиронии спросил Пил.
— Можно слазить на соседние участок иразнюхать, где хранятся бутылки со скипидаром и всякой такой всячиной, —ответила Бетси. — Я не говорю, что это сильно поможет, но если запах—улика, томы кое—что выясним.
— Бетси права, — сказал Фатти. — Она абсолютноправа. Мы чувствовали запах оба раза, и правильно — надо слазить и поискать,где там что лежит. Кто знает, может быть, за этим обнаружатся и другие улики.
— Ну, так пошли прямо сейчас, — предложил Пип.— Лучшего времени не дождаться. Идем! Надо только выяснить, где Таппинг. Онведь не будет встречать нас с распростертыми объятиями и не обрадуется,увидев, как мы там опять рыскаем.
Ребята перемахнули через стену, выслав Пипа наразведку. Бастера, беднягу, опять заперли в сарае. Пип вернулся, доложив, чтоТаппинг ковыряется где—то возле дома.
— У нас есть немного времени, — сказал он. —Пошли сначала к клеткам, посмотрим, остался ли еще запах, а потом поищем, гдеэти самые бутылки.
Все стали старательно вынюхивать клетки иобнаружили, что запах еще сохранился. В это время подошла мисс Хармер, и быловидно, что она очень недовольна их появлением.
— Я не хочу никого видеть здесь, — сказала онавесьма резко. — После того, как Черная Королева пропала второй раз, мои нервысовершенно сдали. Я бы предпочла, чтобы вы держались подальше отсюда, ребятки.
— Мисс Хармер, вы когда—нибудь пользовалисьскипидаром для чистки клеток? — спросил Фатти.
Мисс Хармер посмотрела на него с удивлением.
— Естественно, нет, я употребляю обычныедезинфицирующие средства. Кошки не переносят запаха скипидара.
— А как тогда объяснить этот устойчивый запахв клетках? — продолжал Ларри. — Принюхайтесь, вы сразу почувствуете его.
Однако нос мисс Хармер не был стольчувствительным, и ей казалось, она не уловила запаха скипидара.
— Скажите, а вчера именно вы обнаружили, чтоЧерной Королевы нет, когда вошли в кошачий дом? — спросил Ларри.
— Ну да, наверно, я, — ответила мисс Хармер,пытаясь восстановить в памяти вчерашнюю ситуацию. — Хотя я не могу поклясться.Я была так шокирована.
Дети стали вглядываться внутрь клетки и сновастарательно принюхиваться.
— Пожалуйста, уходите, — настойчивопрогоняла их мисс Хармер. — Я на самом деле очень нервничаю, когда кто—нибудьвертится возле кошек.
— Пошли к сараю, может быть, найдем что—нибудьсо скипидаром, — предложил Фатти. Они оставили кошачий дом и направились к двумпостройкам, которые стояли задними стенками друг к другу неподалеку от теплиц.
— Вы, девчонки, обследуйте этот сарай, ребятавозьмут другой, — скомандовал Фатти. Дети тщательно обыскали оба сарая, ноникаких следов скипидара не обнаружили. В этот момент Ларри увидел проходящегомимо Луки, бледного и понурого, и свистнул.
— Эй, Луки, ты словно потерял шиллинг, а нашелшестипенсовик. Ну, не кисни!
— Попробовал бы ты не киснуть, когда быдрейфил, как я, — отозвался Луки. — А что это вы делаете тут, в сараях? —спросил он. — Ой, попадет вам, если появится Таппинг и увидит, что вы здесьшарите.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тайна пропавшей кошки - Энид Блайтон», после закрытия браузера.