Онлайн-Книжки » Книги » 🎠 Детская проза » Тайна пропавшей кошки - Энид Блайтон

Читать книгу "Тайна пропавшей кошки - Энид Блайтон"

208
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 ... 32
Перейти на страницу:

— Ну как, вернулась домой, а Таппинг встречаетее и говорит, что, мол, одна кошка вроде нездорова, — расска­зывал Луки. —Потом, прямо у меня на глазах, пока мисс Хармер подходила, он вошел в кошачийдом и взял кошку, которая, как он считал, заболела, а когда мисс Хармер самавошла за ним внутрь, то сразу и закричала, что нет Черной Королевы.

— А не мог Таппинг выпустить ее случайно,когда за­ходил внутрь? — спросил Ларри.

— Нет, — уверенно ответил Луки. — СамогоТаппинга я не видел, когда он был внутри, но дверь была хорошо видна, и оттуданичего не выбегало.

Дети сидели молча. Все это действительноказалось невероятным. Черная Королева опять пропала под самым носом у Луки!

— А что, ты сам решил ровнять сегодня дорожкиу ко­шачьего дома? — спросил Фатти.

— Конечно, нет, — промолвил мальчик, — Явообще ничего не делаю по своему усмотрению. Таппинг сам дает мне задания накаждый день. И это он велел мне после обеда заняться дорожкой.

— В прошлый раз ты был в том самом месте всевремя и сегодня тоже, —отметил Пип. — В прошлый раз у мисс Хармер был выходной,и сейчас она уезжала. Тогда именно Таппинг входил к кошкам, и в этот раз он былпервым, кто объявил, что Черная Королева исчезла. Интересно. В прошлый раз онзаходил с мистером Гуном, в этот— с мисс Хармер. Не много ли совпадений! Всеэто очень и очень странно!

— И еще! Я и в тот раз не брал кошки, и сейчасне притрагивался к Черной Королеве, — сказал Луки серьез­но. — Я этоточно знаю.

— Это самая загадочная загадка, которую мнекогда—либо приходилось разгадывать, — сказал Фатти и встал. — Я собираюсь на тусторону, разнюхать кое—что. Помните, что мы нашли в клетке в прошлый раз? Однуиз свистулек. Так вот, раз уж в обоих случаях многое совпадает, держу пари, тамбудет еще одна свистулька Луки.

— Не дури! — сказала Дейзи. — Это простослучайность, мало ли бывает совпадений.

— Ладно, — ответил Фатти, — но если я найду свистуль­кув клетке, мы должны будем признать, что это не слу­чайность! Сейчас пойду ипосмотрю.

Конечно же, всем тоже сразу захотелось сходитьи по­смотреть. Ребята быстренько перемахнули через стену, Бастер опять осталсяна противоположной стороне, тщетно пытаясь взобраться на дерево.

Подобравшись к кошачьему домику, ребятанасторо­женно осмотрелись. Вокруг никого не было. Таппинг и мисс Хармер, повсей видимости, ушли доложить о случившемся леди Кэндлинг. Только кошки зыркалисвоими голубыми глазами, Бетси подсчитала их. Всего семь.

— Смотрите, — сказал Фатти, показывая наклетку, — опять свистулька Луки! Ну, что я вам говорил!

Луки в изумлении уставился на своепроизведение. По­том подошел к своей куртке, висевшей неподалеку на дере­ве, истал нервно шарить в карманах.

— Должно быть, ее вытащили отсюда, —растерянно произнес он. — Она лежала тут, почти готовая. Это для Пипа. А кто—товзял ее.

— И подкинул в клетку, чтобы опять на тебябыло подозрение! — сказал Фатти ухмыльнувшись. Он стал рас­сматриватьсвистульку, что—то прикидывая в уме.

— Интересно, сможем ли мы ее вытащить, как впро­шлый раз, — спросила Дейзи.

— Думаю, у нас не будет на это времени, —ответил Фатти. — Посмотрите вокруг, может, еще что—нибудь най­дем. Быстрей!

Дети облазили все вокруг; Бетси тем временемсунула нос в клетку и понюхала воздух.

— Похоже, тот же запах, что и тогда, — сказалаона. Фатти прислонил свой нос к решетке и принюхался.

— Точно, скипидар, — произнес он задумчиво. —Неве­роятно! Все это как будто уже было — и свистулька на полу, и запахскипидара. Ну точно, это — самая таинствен­ная тайна, с которой я когда—либосталкивался.

— Фатти, я думаю, это не улика, посмотри, —сказала Бетси, показывая на камешек возле дороги. На нем отчет­ливо виднеласьмаленькая круглая клякса от краски. Фатти внимательно посмотрел туда.

— Не думаю, — сказал он, поднимая камень иразгля­дывая пятно.

— Луки раскрашивал нам свистульки, так, —начал он. — Наверно, он и капнул. Ты здесь красил когда—нибудь?

— Ни разу, — категорически ответил Луки. — Явсегда делаю это только в сарае, где хранятся банки с краской. И потом, я непользуюсь светло—коричневым цветом. Я беру яркие цвета — красный, синий,зеленый!

— Это не может быть уликой, — заключил Фатти,но на всякий случай сунул камень в карман.

В это время послышались шаги, и на тропинкепоказа­лись леди Кэндлинг, мисс Тримбл, мисс Хармер и мистер Таппинг. Садовниквыглядел очень важным. Остальные были очень подавлены. Пенсне мисс Тримбл, похоже,было тоже крайне огорчено и не держалось на носу больше двух секунд.

Все заглядывали в клетку, тщетно надеясьувидеть там Черную Королеву. Мисс Хармер вдруг пронзительно вскрик­нула.

— Что случилось? — спросила леди Кэндлинг.Мисс Хармер показала на что—то, лежащее на полу клетки.

— Что там такое? — спросила она. — Всезаглянули внутрь.

— Ага! — злорадно воскликнул Таппинг. — Да этоже одна из этих свистулек, что вечно строгает мальчишка, вот что это такое.Хотел бы я знать, как она туда попала?

Мисс Хармер взяла ключи и открыла клетку.Таппинг поднял свистульку и показал ее леди Кэндлинг.

— Это ты делал. Луки? — спросила она.

Луки кивнул. Он побелел от страха, не понимаяни того, как Черная Королева могла опять исчезнуть у него на глазах, ни того,как его свистулька могла попасть в клетку.

— Луки делает свистульки для всех нас, —сказал Фатти, вытаскивая свою из кармана. — Я думаю, это одна из на­ших, леди,Кэндлинг.

— Но как она оказалась в клетке? — спросила внедо­умении леди.

— Ваша светлость, это совершенно ясно, — началТап­пинг. — Этот парень вошел в клетку, чтобы взять кошку, как и в прошлый раз,случайно обронил ее и не заметил. Вы­шел, запер дверь, ключ положил на место иушел с Черной Королевой.

— Я даже не знаю, где хранятся ключи, —запротес­товал Луки.

— Они всегда у меня в кармане, если я невыходная, — сказала мисс Хармер. —Тогда я отдаю ключи мистеру Таппингу. Что выс ними делаете, Таппинг?

— Держу их у себя в кармане, точно так же, каки вы, — ответил садовник, — но как раз сегодня днем я оставлял куртку где—тоздесь, так что Луки легко мог взять ключи. Помяните мое слово, Черная Королевагде—то рядом, ее наверняка спрятали, чтобы потом спокойно вынести. Я знал,мадам, вы пожалеете, если возьмете этого парня обратно. Всего этого и следовалоожидать. Я много раз говорил мистеру Гуну...

— Меня не интересует, что вы говорили мистеруГуну, — прервала его леди Кэндлинг. — Я думаю, в этот раз мы обойдемся без негои через голову обратимся непосредст­венно инспектору Дженксу, причем немедленно.

1 ... 24 25 26 ... 32
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тайна пропавшей кошки - Энид Блайтон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Тайна пропавшей кошки - Энид Блайтон"