Читать книгу "Тайна пропавшей кошки - Энид Блайтон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну как, вернулась домой, а Таппинг встречаетее и говорит, что, мол, одна кошка вроде нездорова, — рассказывал Луки. —Потом, прямо у меня на глазах, пока мисс Хармер подходила, он вошел в кошачийдом и взял кошку, которая, как он считал, заболела, а когда мисс Хармер самавошла за ним внутрь, то сразу и закричала, что нет Черной Королевы.
— А не мог Таппинг выпустить ее случайно,когда заходил внутрь? — спросил Ларри.
— Нет, — уверенно ответил Луки. — СамогоТаппинга я не видел, когда он был внутри, но дверь была хорошо видна, и оттуданичего не выбегало.
Дети сидели молча. Все это действительноказалось невероятным. Черная Королева опять пропала под самым носом у Луки!
— А что, ты сам решил ровнять сегодня дорожкиу кошачьего дома? — спросил Фатти.
— Конечно, нет, — промолвил мальчик, — Явообще ничего не делаю по своему усмотрению. Таппинг сам дает мне задания накаждый день. И это он велел мне после обеда заняться дорожкой.
— В прошлый раз ты был в том самом месте всевремя и сегодня тоже, —отметил Пип. — В прошлый раз у мисс Хармер был выходной,и сейчас она уезжала. Тогда именно Таппинг входил к кошкам, и в этот раз он былпервым, кто объявил, что Черная Королева исчезла. Интересно. В прошлый раз онзаходил с мистером Гуном, в этот— с мисс Хармер. Не много ли совпадений! Всеэто очень и очень странно!
— И еще! Я и в тот раз не брал кошки, и сейчасне притрагивался к Черной Королеве, — сказал Луки серьезно. — Я этоточно знаю.
— Это самая загадочная загадка, которую мнекогда—либо приходилось разгадывать, — сказал Фатти и встал. — Я собираюсь на тусторону, разнюхать кое—что. Помните, что мы нашли в клетке в прошлый раз? Однуиз свистулек. Так вот, раз уж в обоих случаях многое совпадает, держу пари, тамбудет еще одна свистулька Луки.
— Не дури! — сказала Дейзи. — Это простослучайность, мало ли бывает совпадений.
— Ладно, — ответил Фатти, — но если я найду свистулькув клетке, мы должны будем признать, что это не случайность! Сейчас пойду ипосмотрю.
Конечно же, всем тоже сразу захотелось сходитьи посмотреть. Ребята быстренько перемахнули через стену, Бастер опять осталсяна противоположной стороне, тщетно пытаясь взобраться на дерево.
Подобравшись к кошачьему домику, ребятанастороженно осмотрелись. Вокруг никого не было. Таппинг и мисс Хармер, повсей видимости, ушли доложить о случившемся леди Кэндлинг. Только кошки зыркалисвоими голубыми глазами, Бетси подсчитала их. Всего семь.
— Смотрите, — сказал Фатти, показывая наклетку, — опять свистулька Луки! Ну, что я вам говорил!
Луки в изумлении уставился на своепроизведение. Потом подошел к своей куртке, висевшей неподалеку на дереве, истал нервно шарить в карманах.
— Должно быть, ее вытащили отсюда, —растерянно произнес он. — Она лежала тут, почти готовая. Это для Пипа. А кто—товзял ее.
— И подкинул в клетку, чтобы опять на тебябыло подозрение! — сказал Фатти ухмыльнувшись. Он стал рассматриватьсвистульку, что—то прикидывая в уме.
— Интересно, сможем ли мы ее вытащить, как впрошлый раз, — спросила Дейзи.
— Думаю, у нас не будет на это времени, —ответил Фатти. — Посмотрите вокруг, может, еще что—нибудь найдем. Быстрей!
Дети облазили все вокруг; Бетси тем временемсунула нос в клетку и понюхала воздух.
— Похоже, тот же запах, что и тогда, — сказалаона. Фатти прислонил свой нос к решетке и принюхался.
— Точно, скипидар, — произнес он задумчиво. —Невероятно! Все это как будто уже было — и свистулька на полу, и запахскипидара. Ну точно, это — самая таинственная тайна, с которой я когда—либосталкивался.
— Фатти, я думаю, это не улика, посмотри, —сказала Бетси, показывая на камешек возле дороги. На нем отчетливо виднеласьмаленькая круглая клякса от краски. Фатти внимательно посмотрел туда.
— Не думаю, — сказал он, поднимая камень иразглядывая пятно.
— Луки раскрашивал нам свистульки, так, —начал он. — Наверно, он и капнул. Ты здесь красил когда—нибудь?
— Ни разу, — категорически ответил Луки. — Явсегда делаю это только в сарае, где хранятся банки с краской. И потом, я непользуюсь светло—коричневым цветом. Я беру яркие цвета — красный, синий,зеленый!
— Это не может быть уликой, — заключил Фатти,но на всякий случай сунул камень в карман.
В это время послышались шаги, и на тропинкепоказались леди Кэндлинг, мисс Тримбл, мисс Хармер и мистер Таппинг. Садовниквыглядел очень важным. Остальные были очень подавлены. Пенсне мисс Тримбл, похоже,было тоже крайне огорчено и не держалось на носу больше двух секунд.
Все заглядывали в клетку, тщетно надеясьувидеть там Черную Королеву. Мисс Хармер вдруг пронзительно вскрикнула.
— Что случилось? — спросила леди Кэндлинг.Мисс Хармер показала на что—то, лежащее на полу клетки.
— Что там такое? — спросила она. — Всезаглянули внутрь.
— Ага! — злорадно воскликнул Таппинг. — Да этоже одна из этих свистулек, что вечно строгает мальчишка, вот что это такое.Хотел бы я знать, как она туда попала?
Мисс Хармер взяла ключи и открыла клетку.Таппинг поднял свистульку и показал ее леди Кэндлинг.
— Это ты делал. Луки? — спросила она.
Луки кивнул. Он побелел от страха, не понимаяни того, как Черная Королева могла опять исчезнуть у него на глазах, ни того,как его свистулька могла попасть в клетку.
— Луки делает свистульки для всех нас, —сказал Фатти, вытаскивая свою из кармана. — Я думаю, это одна из наших, леди,Кэндлинг.
— Но как она оказалась в клетке? — спросила внедоумении леди.
— Ваша светлость, это совершенно ясно, — началТаппинг. — Этот парень вошел в клетку, чтобы взять кошку, как и в прошлый раз,случайно обронил ее и не заметил. Вышел, запер дверь, ключ положил на место иушел с Черной Королевой.
— Я даже не знаю, где хранятся ключи, —запротестовал Луки.
— Они всегда у меня в кармане, если я невыходная, — сказала мисс Хармер. —Тогда я отдаю ключи мистеру Таппингу. Что выс ними делаете, Таппинг?
— Держу их у себя в кармане, точно так же, каки вы, — ответил садовник, — но как раз сегодня днем я оставлял куртку где—тоздесь, так что Луки легко мог взять ключи. Помяните мое слово, Черная Королевагде—то рядом, ее наверняка спрятали, чтобы потом спокойно вынести. Я знал,мадам, вы пожалеете, если возьмете этого парня обратно. Всего этого и следовалоожидать. Я много раз говорил мистеру Гуну...
— Меня не интересует, что вы говорили мистеруГуну, — прервала его леди Кэндлинг. — Я думаю, в этот раз мы обойдемся без негои через голову обратимся непосредственно инспектору Дженксу, причем немедленно.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тайна пропавшей кошки - Энид Блайтон», после закрытия браузера.