Читать книгу "Дело о секрете падчерицы - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А если подняться выше? – спросил Мейсон.
– Конечно, мы можем подняться над туманом, но вам это ничегоне даст. Вы увидите внизу сплошной белый ковер.
– Хорошо, – решил Мейсон, – летим обратно. Но будьте наготове.Как только туман начнет подниматься, я хочу осмотреть всю бухту. – Мейсонповернулся к Бэнкрофту: – Мы делаем все, что можем, Бэнкрофт. Не знаю, что тутможно придумать еще.
– И я не знаю, – ответил Бэнкрофт.
Мейсон сказал:
– Мне надо будет поговорить с вашей женой.
Бэнкрофт кивнул:
– Она все еще под действием успокоительного. То, что ясейчас делаю, я беру под свою ответственность. Я дал ей большую дозуснотворного. Вы можете себе представить, что она…
Мейсон многозначительно кивнул на пилота вертолета, иБэнкрофт замолчал. Мейсон обратился к пилоту:
– Я хочу, чтобы вертолет оставался в нашем распоряжении втечение всего дня. Когда туман начнет рассеиваться и можно будет пролететь надбухтой, мы должны подняться в воздух. Вы меня поняли?
– Вполне.
– Позвоните мне, как только заметите, что туман редеет, –попросил Мейсон.
– Я так и сделаю, но, возможно, туман сегодня вообще нерассеется, мистер Мейсон, – судя по тому, каким плотным он остается до сих пор.
– Просто сидите и ждите, – ответил Мейсон. – Если туманпоредеет, мы полетим. В нижней части города есть какая-нибудь вертолетнаяплощадка, на которой вы могли бы переждать это время?
– Она совсем недалеко от вашего офиса, – сказал пилот.
– Тогда ждите там, – продолжил Мейсон, – и следите засостоянием погоды в гавани. Позвоните мне, как только появится хоть малейшийшанс осмотреть залив.
Пилот кивнул, и Мейсон молчал все время, пока вертолет неприземлился.
По пути в офис Мейсон обратился к Бэнкрофту:
– Вы говорите, что яхты не было на том месте, где ваша жена,по ее словам, прыгнула в воду?
– Да.
– Откуда вы это знаете?
– Потому что я сам туда ездил.
– Туман был густой?
– Да, но, несмотря на это, я мог передвигаться – ползпотихоньку, включив фары и стеклоочистители.
– Ваша жена точно описала место?
– Совершенно точно.
– И вы все там осмотрели?
– Да. Сегодня ранним утром я обошел весь топливный причал.
– Яхты не было?
– Не было.
– Вы уверены?
– Да.
Мейсон сказал:
– Вам следовало обратиться в полицию, как только женарассказала о том, что произошло.
– Знаю, но я объяснил, почему не мог этого сделать, –ответил Бэнкрофт. – Мне нельзя было обращаться в полицию.
– Насколько я понимаю, – размышлял Мейсон, – оружие выстрелилонечаянно.
– Филлис держала его, направив на того человека, и онапредупреждала его, а он…
– Оружие выстрелило нечаянно, – перебил его Мейсон.
– Разумеется, она…
– Оружие выстрелило нечаянно, – еще раз повторил Мейсон. – Аяхта зацепилась за дно.
– Не яхта, а якорь, волочившийся по дну, он за что-тозацепился… произошел толчок, и яхта немного дернулась.
– И оружие выстрелило случайно, – сказал Мейсон.
Бэнкрофт подумал некоторое время и сказал:
– Да. Оружие выстрелило случайно.
– А тот человек, шантажист, как его имя? Джилли?
– Джилли, – сказал Бэнкрофт.
– Хорошо, значит, Джилли взмахнул руками и рухнул лицом внизна палубу.
– Да.
– А ваша жена все бросила, подбежала к борту и прыгнулавниз.
– Нет, она потеряла вещи уже после того, как прыгнула, тоесть она думает, что это было именно так. Она смутно помнит, что сумочкасоскользнула с ее руки, когда она плыла к берегу.
– Она была напугана.
– Да.
– Она боялась за свою жизнь.
– Да, конечно.
– И она находилась в истерике, – продолжал Мейсон. –Шантажист угрожал ей смертью, и она решила, что он может накинуться на нее илизастрелить.
– Да, и пуля попала ему…
– Она не знает, куда попала пуля, – сказал Мейсон. –Возможно, она ударила его в плечо, а может быть, в грудь, но ваша жена былаиспугана. Она решила, что он может наброситься на нее или застрелить.
– Да… думаю, что да.
– Не важно, что вы думаете, – перебил Мейсон. – Важно то,что произошло на самом деле и что ваш рассказ полностью соответствует тому, чтодействительно произошло.
Бэнкрофт снова задумался, потом медленно кивнул.
Мейсон сказал:
– У меня в офисе назначена очень важная встреча, которую яне могу пропустить. Я хочу, чтобы вы были где-нибудь поблизости. Вы должнынаходиться недалеко от офиса или в таком месте, где я сразу мог бы вас найти.
– Почему так важно найти яхту? – спросил Бэнкрофт.
– Потому что я хочу взглянуть на нее раньше, чем тамокажется полиция, если, конечно, это возможно, – ответил Мейсон.
– Но у нас нет никакого представления о том, где она можетоказаться, – заметил Бэнкрофт.
– Вот именно, – подчеркнул Мейсон. – Ваша жена засталаДжилли в тот момент, когда он вытаскивал якорь. Увидев ее, он закинул якорнуюцепь за кнехт и направился к ней навстречу.
Бэнкрофт кивнул.
– Двигатель в этот момент работал?
– Работал.
– Он включил сцепление?
– Да.
– В передней части яхты есть пульт управления, благодарякоторому он смог это сделать?
– Да, там есть специальный пульт, чтобы человек в одиночкумог вытянуть якорную цепь и сразу же двинуться с места, как только якорьподнимется со дна. Иногда я сам управлял яхтой и пользовался этим пультом.
– В котором часу произошел выстрел? – спросил Мейсон.
– Приблизительно в половине девятого.
– А где вы были в это время?
– Я ждал свою жену.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело о секрете падчерицы - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.