Читать книгу "Плохие вести от куклы - Джеймс Хэдли Чейз"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Миллер, смотревший на все это из рубки, завопил:
– Сделайте что-нибудь! Они нас сейчас нагонят.
Рейгер выглянул из укрытия, увидел лодку на расстоянии примерно в шесть футов и снова лег, полетели щепки.
Феннер повернул голову и увидел лежащего Рейгера. Тот крикнул ему:
– Приготовься, будет громко! – и, вытянув руку, бросил на другой катер небольшой круглый предмет.
Мелькнула ослепительная вспышка, раздался взрыв, и катер завалился сразу на корму.
– Не сбавляй ход, – крикнул Рейгер Миллеру и сел, глядя, как полыхает катер береговой охраны. Он прокрался к Феннеру. – В первый раз испытали. У Карлоса полно идей. Если бы у нас не оказалось подарочка на борту, сейчас, может статься, китаезы кормили бы рыб, а наш труд пропал бы зазря.
Феннер фыркнул. Он не мог отвести глаз от горящего катера, который быстро превращался в ярко-алую точку в темноте. Он медленно поднялся на ноги. Рейгер уже отошел и показывал на зеленый свет вдалеке. Миллер чуть повернул штурвал.
– Это парень, который принимает груз, – крикнул Рейгер Феннеру. – Все, отстрелялись.
Феннер стоял и смотрел, как приближается зеленый свет. Он знал, что теперь пора действовать. Хватит с него этого Карлоса.
В «Хэворт» Феннер добрался лишь в третьем часу ночи. Еще не успев включить свет, он понял, что в его номере кто-то есть. Ничего не было слышно, но он знал, что не один. Вошел, чувствуя себя неуютно в тускло освещенном проходе. В воздухе чем-то пахло. Он полез за пазуху и достал пистолет, потом нащупал выключатель и включил свет.
Взгляд его привлекла женская одежда на полу в изножье кровати. Черное платье, кружева, крепдешин и пара туфель.
Глори Лидлер села на кровати, закутавшись в простыню и удерживая ее обнаженными руками. Увидев, кто пришел, она снова легла, разметав золотисто-рыжие волосы по подушке.
Феннер убрал пистолет. Он мог думать лишь о том, что устал, а после ее ухода придется перестилать кровать. Ему что-то не улыбалось спать на тех же простынях.
Глори сонно улыбнулась ему.
Феннер подошел к торшеру, включил его и выключил люстру. Так свет был мягче, но пол стало видно лучше. Он заметил два красных пятнышка на ковре – их там прежде не было. Он посмотрел на них, потом на туфли Глори. На туфлях были красные следы, будто Глори во что-то наступила. Не имея возможности рассмотреть поближе, Феннер не мог быть полностью уверен. Он прекрасно понимал, что это кровь, но хотел, чтобы ночная гостья тоже обратила внимание на свою оплошность.
Вдруг она захихикала:
– Я ведь в такой рискованной ситуации, да? В смысле, вы могли бы…
Феннер пододвинул к кровати стул и сел. Он положил ноги на кровать и откинулся назад.
– А с чего вы решили, что я хочу? – непринужденным тоном спросил он.
Она снова хихикнула:
– Все хотят. – Она сказала это без тени иронии.
– Ну хорошо, допустим, что это так. Но зачем вы пришли сюда?
– Вы позвали. Сказали, «Хэворт» и что хотите поговорить. Я пришла сюда и стала ждать. Устала ждать и легла в постель. Я-то уж решила, что вы сегодня не вернетесь.
– Когда вы пришли?
– В смысле – когда? – Синевато-серые глаза холодно блеснули.
– В котором часу?
– В девять. Ждала до одиннадцати, а потом легла.
– Кто-нибудь видел, как вы вошли?
Она помотала головой. Феннеру показалось, что она побледнела. Она заерзала на кровати, и под тонкой простыней стали видны очертания длинных ног. Бравада покинула ее.
– Вы прямо как из полиции: задаете неудобные вопросы.
Феннер мрачно улыбнулся:
– Просто репетиция, детка. У вас же нет хорошего алиби, правда?
Глори села:
– Ч… что вы сказали?
Феннер помотал головой:
– Прикройтесь: вы уже большая девочка, да и не время сейчас.
Она натянула на себя простыню, но ложиться не стала.
– Какое еще алиби?
Он поднял одну из туфель и внимательно ее рассмотрел. Подошва была покрыта запекшейся кровью. Он кинул туфлю на колени Глори – та хрипло вскрикнула и отшвырнула ее, потом упала на спину, закрыла лицо руками и расплакалась.
Феннер подошел к буфету, достал бутылку виски и отхлебнул немного.
Он закурил, снял шляпу и пиджак. В комнате было очень жарко и душно. Он подошел к открытому окну и выглянул на безлюдную улицу.
– Лучше расскажите мне.
– Я об этом ничего не знаю.
Он вернулся к кровати и сел.
– Тогда убирайтесь отсюда, да побыстрее. Не хочу, чтобы меня впутали в дело об убийстве.
Она сказала, придушенно всхлипывая:
– Я нашла его. Он лежал на полу. Кто-то его застрелил.
Феннер пригладил волосы.
– Кого? – мягко спросил он.
– Гарри… Тайлер, мужчина, с которым я была.
Феннер задумался.
– Где он? – спросил он наконец.
Глори убрала руки, и Феннеру стало не по себе. Она определенно не плакала, а лишь притворялась.
– На яхте.
– Когда вы его нашли?
– Прямо перед тем, как пришла к вам.
Феннер потер глаза, встал и снова надел шляпу и пиджак.
– Подождите здесь. Я спущусь и взгляну на него.
– Я пойду с вами.
Феннер помотал головой:
– Не стоит – оставайтесь здесь. Поговорим, когда вернусь.
Он вышел и направился на побережье.
Он нашел «Нэнси У.», поднялся на борт и спустился в пассажирскую каюту. В темноте не смог найти выключатель. Включил фонарь, но Тайлера не было. Он обыскал всю яхту, но ничего не нашел. В маленькой спальной каюте он невольно задержался: здесь обнаружились связка хлыстов и всякие другие вещи, которые ему не понравились. Он нашел пару сапог на очень высоком каблуке, с гибкими резиновыми подошвами. Закрыв иллюминатор, он включил свет. Судя по разбросанной повсюду одежде, здесь явно обитал Тайлер.
Он тщательно проверил комод.
Единственное, что его по-настоящему удивило, это маленькая фотография Кудряшки Роббинс, сделанная, надо полагать, несколько лет назад. Он положил ее в свой бумажник. Затем он закрыл ящик и погасил свет.
Он вернулся в главную каюту и осмотрел ковер. Только очень внимательно приглядевшись, он заметил, что часть ковра тщательно вычищена. Он встал и почесал в затылке.
Теперь он был совершенно уверен, что Тайлера на борту нет.
Мертв ли Тайлер? Можно ли верить тому, что сказала Глори? Если он убит, кто избавился от его тела и вымыл ковер? Глори убила его? Когда он в последний раз видел этих двоих, они общались не очень-то по-дружески.
«Бред!» – с чувством сказал он и вышел из каюты.
Ступив на причал, он заметил, как с другой стороны на набережной затормозил большой седан
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Плохие вести от куклы - Джеймс Хэдли Чейз», после закрытия браузера.