Читать книгу "Дело о смертоносной игрушке [= Дело о жадном дедуле ] - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А что мне еще оставалось делать? – с невинным видомзакончил он свой рассказ.
Через неделю после случая в ресторане Норда Эллисон началаполучать письма. Их отправляли авиапочтой из Лос-Анджелеса. В каждом из ничемне примечательных конвертов лежали газетные вырезки: одна, порой две, изредкатри. В этих заметках рассказывалось о трагедиях, случившихся с разными людьми ив разных местах. Подобными отчетами пестрят практически все газеты. Разведенныймуж не мог жить без бывшей жены; он выследил ее на автобусной остановке изастрелил прямо на улице. Отвергнутый поклонник напился пьяным, вломился вквартиру, где жила отказавшая ему девушка, и выпустил в нее пять пуль.Обезумевший от пьянства мужчина явился в контору, где работала его бывшаяподружка, и заявил: «Не могу жить без тебя. Раз ты не моя, то и никому недостанешься!» Несмотря на крики и мольбы, он прострелил ей голову, а потомзастрелился сам.
Разумеется, Норда и сама видела подобные рассказы в газетах,но лишь пробегала по ним глазами, считая, что ее они не касаются. Теперь она судивлением обнаружила, какое огромное количество подобных вещей происходит вмире. Кто-то аккуратно вырезал эти сообщения из газет, выходящих в полудюжинекрупных городов.
Норда Эллисон обратилась к адвокату, тот связался с почтой.Там пытались что-то сделать, но тем не менее письма продолжали поступать.
Никаких доказательств раздобыть не удавалось. Очевидно,лицо, отправлявшее письма, делало все в перчатках. Ни разу пары йода не выявилидаже смазанного отпечатка пальца. Конверты бросали в почтовые ящики в разныхчастях Лос-Анджелеса. Имя, фамилия и адрес Норды Эллисон оттискивались наигрушечном печатном станке, какие часто дарят детям.
Адвокат Норды Эллисон предложил посоветоваться с ЛоррейнСелкирк Дженнингс, бывшей женой Мервина, которая теперь жила в Лос-Анджелесе сосвоим вторым мужем. Та вспомнила, что в прошлом году на Рождество подарилаРоберту очень дорогой станок для печатания оттисков. Когда Роберт поехал к отцув Сан-Франциско, он забрал станочек с собой и потом оставил его там. Похоже,что Мервину Селкирку подарок понравился даже больше, чем его сыну.
Узнав об этом, адвокат не мог сдержать ликования.
– Вот он и попался, – твердил адвокат.
Норда Эллисон выдвинула против Мервина Селкирка обвинение,подтвердив его под присягой, и адвокат принялся за дело. Вскоре полиция явиласьк Селкирку с ордером на обыск.
Печатный станочек нашли безо всякого труда. Однако состояниематричной ленты доказывало, что им давно не пользовались. Более того, экспертыпришли к заключению, что адрес на конвертах печатался на другом станке, у этогооказался иной шрифт.
Мервин Селкирк был исключительно вежлив с полицейскими. Онбез возражений позволил обыскать дом. Он с удивлением узнал, что у мисс Эллисонвозникли неприятности. Да, они были помолвлены, она ему очень нравилась.Помолвка расстроилась из-за мелких расхождений. Мисс Эллисон много работает, аработа у нее нервная. Она сама на себя не походила в течение нескольких недельперед расторжением помолвки. Если Мервин Селкирк может как-то помочь ей, онготов в любое время предоставить свои услуги. Он с радостью выделит необходимуюсумму, чтобы найти лиц, беспокоящих мисс Эллисон. А что касается его, то ордерна обыск излишен. Двери его дома всегда открыты для представителей власти иправоохранительных органов. Пусть полицейские передадут мисс Эллисон, что он ейискренне симпатизирует. Он сам пытался несколько раз позвонить ей, но, ксожалению, едва узнав его голос, она вешала трубку.
Расшатанные нервы Норды Эллисон начали сдавать послетелефонного звонка Лоррейн Селкирк Дженнингс.
– Ну как, нашли у него печатный станок? – поинтересоваласьЛоррейн.
– Станок-то нашли, – ответила Норда, – но им уже давно никтоне пользовался.
– Это на него похоже, – заявила Лоррейн. – Уж я-то знаю, какработает его ум. Он увидел станок Роберта и решил купить нечто подобное, но сдругим шрифтом. Думаю, он заранее отпечатал конвертов двести, потом вышел наяхте в море и выбросил станок за борт. Он не сомневался, что, заподозрив его,вы узнаете, что я дарила такую игрушку Роберту, и добьетесь ордера на обыск.Как видите, он умен, но это дьявольский ум. Я удивлена, что вам потребовалосьтак долго встречаться с ним, чтобы понять, что за человек скрывается под маскойвежливости и порядочности.
Тон Лоррейн не понравился Норде.
– По крайней мере, я поняла это прежде, чем вышла за негозамуж, – съязвила она.
Лоррейн расхохоталась.
– Вы действительно оказались умнее, чем я, – признала она. –Но вспомните: ведь я посылала вам записку, я рассказала, что он собойпредставляет, и предупреждала, чтобы вы не позволили задурить себе голову.
– А я думала, что вы ревнуете, – грустно ответила Норда.
– Боже, да у меня сейчас счастливый брак! – воскликнулаЛоррейн. – Я просто старалась избавить вас от того, что мне самой пришлось сним пережить… Если бы мне еще удалось добиться, чтобы Роберт все время жил сомной! Больше мне ничего не нужно.
– Разумеется, Мервин рассказывал мне о вас, – виноватозаговорила Норда. – Я его любила тогда или думала, что люблю. Поэтому я верилаему – ведь вас-то я никогда в жизни не видела.
– Я все понимаю, – с симпатией сказала Лоррейн. – И вбудущем давайте не будем недооценивать ни ум, ни безжалостность, ницелеустремленность Селкирка. Он не остановится ни перед чем, впрочем, как и егосемья. Я пыталась терпеть его из-за Роберта, но и моему терпению пришел конец.Я ушла от Мервина, когда Роберту было четыре года, и вернулась домой вЛос-Анджелес. Но оказалось, что Селкирки обладают здесь даже большей властью,чем в Сан-Франциско. Они наняли армию хитрых адвокатов и частных детективов ипостарались облить меня грязью с головы до ног. Кое-что так и не удалось отмыть.Три человека лжесвидетельствовали в отношении Роберта и меня. Мервину удалосьдобиться решения суда, по которому Роберт часть времени живет у него, хотя емунаплевать на ребенка. Он выбивал это постановление, только чтобы отомстить мне.Сейчас я замужем за нормальным мужчиной, который, конечно, порой бываетневнимательным, ворчит, когда его что-то не устраивает, и, случается, обвиняетменя в своих ошибках. Но я счастлива. Я даже не могу передать, какой это отдыхпосле Мервина Селкирка. Я рада за вас, что вы расторгли помолвку, но, повторяю,ни в коем случае не недооценивайте Мервина. Он не стерпит, если его унизить. Онстанет преследовать вас до тех пор, пока ваша воля не ослабеет до такойстепени, что вы прекратите всякое сопротивление.
– А он… я хочу сказать… он опасен? – спросила Норда.
– Ну конечно! Возможно, не в том смысле, как вы думаете, ноон коварен, хитер, эгоистичен и жесток. Он нанимал частных детективов, которыеследили за каждым моим шагом. Разумеется, вы не так уязвимы, как я, но будьтеосторожны!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело о смертоносной игрушке [= Дело о жадном дедуле ] - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.