Читать книгу "Дело о зарытых часах - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
бумажке, которую мне дала Делла, было имя врача Мейкома изРоксбери... Это домашний врач Блейнов. От досады на самого себя Дрейк прищелкнул языком. - Мне бы следовало об этом подумать!.. А что навело тебя на след? - Следы новых покрышек - слепой не увидит - около горной хижины.Машина доктора. - Ну, и что он? - Спокойный и компетентный врач. Влюбленный в свою пациентку... Этобывает сплошь и рядом. - В Милисент? - А то в кого? Наверняка знает больше, чем намерен сказать. Эти врачи- доки по части хранения тайн! Только не всегда понимают, когда этонужно, а когда опасно... Есть предположение, что он был с Милисент вдомике. Информация была настолько неожиданной, что Дрейк присвистнул. - Говорит, повстречал ее, когда она ехала следом за Аделью вКонвейле. С этого момента он начинает путать и врать. Впрочем, где он еевстретил, можно проверить свидетельскими показаниями. И тогда, боюсь,она позвала его в домик уже после убийства, и он помогал заметатьследы... Только о следах своей машины не подумал. Боюсь, Милисентвызвала его письменно, а записка не уничтожена... Может, не хотеладовериться телефону. Записку могла передать Марта... Ох, идиоты, кстати,где Делла? - Совсем некстати сразу после идиотов... Наверху. - Кстати потому, что мне необходимо иногда от идиотов отдыхать. Мейсон вызвал Деллу по внутреннему телефону. - Только вернулся и снова уезжаю. Адель Блейн не подавала вестей? - Нет. - Сиди у телефона, а позвонит, не вели высовывать носа, пока непоговорит со мной. В этой истории появился еще один аспект, довольнонепривлекательный. - Доктор? -Да. - О`кей. Буду ждать у себя. Положив трубку, Мейсон спросил: - Да, как твои ребята ее потеряли? - Кого? - Они часто теряют девушек? Я имею в виду Адель. - С Аделью накладка, Перри. Знаешь, как это бывает. Наверное,заметила моего парня и заподозрила. Во всяком случае, ни с того, ни ссего, просто гуляя, вдруг остановила такси и укатила. Мой парень вскочилбыло в другое, но таксист оказался несговорчивым и поднял крик. Чуть недошло до полиции... Мы, разумеется, установили наблюдение за отелем, темболее, она из него не выписалась. - Чем-то меня беспокоит это имя, Марта Стивене, пробормотал Мейсон. - Я вижу, ты намерен познакомиться с этой домоправительницей ихорошенько ее потрясти. - Заметив, что Мейсон всерьез задумался, онвесело предложил: -За чем же дело стало? Поехали!.. Глава 13 Машина плавно остановилась перед домом Блейнов. - Темно, - заметил Пол. - Возможно, просто шторы. Давай позвоним. Они поднялись по ступенькамподъезда. Трель звонка была ясно слышна внутри дома. Они переглянулись ипозвонили еще раз. После третьего долгого и безответного звонка импришлось отказаться от своих намерений. - Возможно, у нее сегодня выходной, - сказал Дрейк. - Меня она беспокоит. Надо поговорить с ней и с Елейном. Они вернулись к машине. - Где ты думаешь его отыскать? - Девять из десяти - он сейчас в правлении банка и вертится в своемдиректорском кресле, пытаясь найти достойные ответы на все коварныевопросы. - Думаешь свалиться ему как снег на голову? - Почему бы и нет? Не моя идея наш альянс с ним! - О`кей, поехали. Правильнее сказать, они поползли - ехать в вечернем потоке машин былопрактически невозможно. Машина продвигалась вперед рывками. Но и в этойобстановке Мейсон пытался развязать узелок, ему никак не давались мотивыпоступков Адели в последние часы. - Не могла она, что ли, придумать любое другое имя для регистрации вотеле... Почему именно Марта Стивене? - Ну, мало ли почему. Первое, что пришло на ум. - Могут быть две причины, - не слушая, продолжал Мейсон. - Господи, две! Мне и одной-то не придумать. - Две. Если, скажем, нечто всплывет на свет божий, Адель попроситМарту присягнуть, что это она, Марта, снимала номер в данном отеле. - Допустим. - Ну, и если кто-то собирался именно с Мартой встретиться в отеле.Адель узнает об этом и подменит Марту. Или что-то там налаживается до еепоявления. - Мне кажется, тут ты ближе к тому, что могло бы быть. Пожалуй, МартуСтивене мы как раз застали бы в отеле сейчас, вместо того, чтобытрезвонить в пустой дом! - Все может быть, я уже давно ничему не удивляюсь. Позвони-ка в своюконтору, поручи парочке своих оперативников проверить эту версию. Дай имприметы Марты. Пускай покрутятся в здании. - Ну что ж. Даже если и пустой номер, все-таки тренировка.Оперативниками не рождаются. Достигнув окраины Роксбери, Мейсон сказал: - А ведь мы еще не наносили визита в дом Хардисти. Разве неинтересно, что он собой представляет? - У меня с собой его адрес, - сказал Пол. - Все как-то руки недоходили, а посмотреть не мешало бы. - Давай обследуем его вместе, какой адрес? - Четыреста пятьдесят три, Д-стрит. - Такие улицы с буквенными наименованиями должны быть на севере илина юге города или, наоборот, на западе или на востоке... Веселенькоедело... Где мы сейчас? Дрейк высунул голову из окошечка. - Ни черта не вижу. Все надписи вон на том магазине. - Я приторможу, а ты постарайся прочитать. Пол разразился гневной речью по поводу уличного освещения. - Прорепетировал? - осведомился Мейсон. - Советую выступитьгде-нибудь, очень доходчиво. - И выступлю! - А пока постарайся разобрать, что там написано. Мейсон сунул емуфонарик. При слабом свете детектив разобрал: - "Джеферсон-стрит". - Не буквенная. Значит, буквенная улица должна быть поперечной. Давайсвернем. Следующая улица оказалась той, какую искали. Пришлось еще разбиратьсяи в номерах. - Где-то тут... О`кей, Перри, не спеши... Не этот ли дом нам нужен?Похоже, этот. И в окнах свет... Мейсон на малой скорости объехал вокруг дома. - Делаешь круг почета? - Хочу проверить впечатление. А у тебя какое, Пол? - Провалиться мне, какое-то неприятное. Свет горит, шторы подняты, ноне чувствуется жизни в доме. - И это может оказаться ловушкой, Пол. - И еще как! - С другой стороны, почему бы Адели не быть тут? Ведь ни Милисент, нитем более Джек Хардисти не могли устроить такую иллюминацию. Я войду. - Не надо, - взмолился Дрейк. - Если там никого нет, умнее держатьсяподальше. - Ладно, мы только проверим, как все выглядит. Мейсон прижал машину к обочине и выключил мотор. - Входная дверь неплотно прикрыта, - определил Мейсон. - Угу, - буркнул Пол. - А разве не мог сюда заехать старик? У него, вероятно, есть ключи. - Ты сам сказал, здесь могли подстроить ловушку. - Ну, ладно, ятолько поднимусь на крыльцо. - И я тоже, чтобы ты не полез в дом. - С. чего это ты сегодня такой боязливый? - А ты что-то больно расхрабрился. Вот обвинят тебя, что ищешьдоказательства для того, чтобы утаить их от властей. Ведь до сих пор,сознайся, ты действовал наугад. - Что верно, то верно. Бывает. Они поднялись по ступенькам и нажали на звонок. И снова трельраскатилась по пустому дому. Мейсон нажал на кнопку еще раз, а Пол в этовремя заглянул в окно и сдавленно крикнул: - Эй, Перри! Мейсон заглянул тоже. Прямо у противоположной стены кабинета стоялораскрытое старое бюро со
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело о зарытых часах - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.