Читать книгу "Морское путешествие - Хильда Пресли"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Послушайте! Больше не разговаривайте с ними, а если что, скажите, что вы обратились с этим вопросом ко мне. Меня еще, наверное, несколько дней в Норфолке не будет, но по возвращении я обязательно найду управу на этих двух негодяев!
— Но как? — спросила Фреда. — Я понимаю, что такие сообщества нелегальны, и хотела бы заявить на Хескета и Дейли в полицию, однако у меня нет никаких доказательств.
— Я знаю, но люди подобного склада боятся одного — гласности. Стоит пригрозить им судебным разбирательством, и они становятся шелковыми.
Фреда не сомневалась, что Морис говорит правду и с этого момента все козни Хескета и Дейли обречены на провал. Почему-то это испугало ее, она невольно поежилась.
— Вам холодно, — тотчас же заметил Морис. — Если собираетесь остаться на палубе, пойдите и наденьте штормовку.
— Да, наверное, я так и сделаю.
Девушка направилась к трапу, удивляясь своей покорности. Морис не спрашивал ее, хочет ли она надеть штормовку, он просто приказал! Если бы кто-то другой позволил себе приказывать ей, она бы непременно дала отпор. Поистине этот человек обладает невероятной властью над людьми!
В каюте, раскачиваясь на отполированных медных цепях, горела масляная лампа, и при ее свете Оуэн брился опасной бритвой.
— Как дела? — поинтересовался он.
— Прекрасно.
Фреда прислонилась к краю койки, чтобы через голову надеть штормовку.
— А вы не боитесь пользоваться опасной бритвой, когда палуба буквально ходит под ногами?
— Нет. Разве это качка? Кроме того, у меня хорошая многолетняя практика. — Оуэн вытер бритву, закрыл ее и повернулся к Фреде. — Дайте мне получше разглядеть вас! Вот уж не думал, что доживу до того дня, когда Морис приведет на борт девушку. Он всегда говорил, что девушки и корабли — вещи несовместимые. В вас, должно быть, есть что-то особенное.
— Особенное? Я вынудила его сделать это!
— Вынудили? Не верю! Он может передумать, если ему представят веские аргументы, но вынудить или даже убедить сделать что-то, чего он не хочет, — никогда! Скорее рак на горе свистнет!
Фреда надела штормовку и сразу же почувствовала, как порозовели ее щеки.
— Полагаю, он решил, что должен оказать мне услугу. В Честере у него сломалась машина, и я подвезла его на своей.
Оуэн смыл пену с лица.
— От Норфолка до Ливерпуля через Честер? За все время нашего знакомства он впервые проделал лишние мили, рискуя попасть в пробку. Вы, случайно, не из Честера?
— Там живут мои родители, и я гостила у них. А что?
— Он не мог поехать на автобусе?
— Это было бы слишком долго. Он сказал, что торопится. Вы глубоко ошибаетесь, если думаете, что все это он сделал ради меня!
— Простите, Фреда. Во мне взыграла моя валлийская кровь. Мы все очень любим поговорить.
Он вышел на палубу. Фреда последовала за ним. Теперь у руля стоял юнга, а в нескольких футах от него Оуэн беседовал с Морисом.
— Я поставлю топсели и бом-кливер, — говорил Оуэн. — Ветер продлится всего до полуночи.
— Ты капитан, Оуэн.
Фреде показалось, что в голосе Мориса она услышала несогласие. Когда она приблизилась к ним, Оуэн прошел вперед и крикнул:
— Все наверх! Поднять топсели на грот-мачте и фок-мачте! Живее, живее, ребята!
По команде из кают выскочили юнги и принялись за дело. Фреда задрала голову и увидела треугольные паруса, надувающиеся на вершинах мачт. В это время шхуна накренилась, и девушка невольно схватилась за руку Мориса. Он удержал ее.
— Простите, мне следовало предупредить вас. Когда ставят топсели, шхуна немного оживляется, идет быстрее, но может носом черпнуть воду. Вы в порядке?
— В полном. Просто это произошло немного неожиданно. Как там ветер?
— Он изменит направление и около полуночи прекратится. Оуэн слышал прогноз по радио, вот он и хочет набрать скорость, пока нам благоприятствуют обстоятельства.
— Ясно.
Фреда продолжала наблюдать за работой юнг, а затем, когда палуба снова опустела, прошла с Морисом на нос. Время от времени брызги перелетали через фальшборт, оставляя соленый привкус на губах. Она засмеялась:
— Как забавно!
— Я рад, что вам нравится. Хотя и надеялся устроить вам спокойное путешествие.
— Мне? Не говорите так, а то я почувствую себя обузой.
— Ну что вы! Просто если бы вы страдали морской болезнью, я бы ничем не мог вам помочь.
— В любом случае я была бы сама виновата, что напросилась в это путешествие.
— А я — что взял вас.
Фреда поморщилась:
— Интересная у нас с вами получается дискуссия о том, чего не произошло, не так ли?
— Это моя вина, — ответил Морис. — Я всегда стремлюсь предусмотреть все и довести до совершенства любой план.
— В это трудно поверить, ведь вы занимаетесь парусными судами. Разве есть что-нибудь более непредсказуемое, чем ветер и море?
— Вот вы меня и поймали! Пробили мою броню. Правда заключается в том, что морю очень трудно сопротивляться. Но думаю, нам лучше сменить тему, пока вы не увидели, что я совершенно непоследователен!
Фреда проигнорировала его сарказм:
— Хорошо. Оуэн говорил, что к этому времени мы уже должны быть в центре морских путей. Где же суда? Я видела только пароход с острова Мэн.
— Даже Ирландское море — очень просторное место. Поверьте мне, вокруг нас много судов. С такой низкой палубы видно только на несколько миль. Подождите, пока стемнеет, и вы со всех сторон заметите огоньки.
Фреда прислонилась к фальшборту, ей вдруг очень захотелось спать. Она зевнула и неожиданно почувствовала, как Морис коснулся ее руки.
— Идемте. Вы упадете.
— Господи! Я чуть не заснула!
— Вы заснули. Я обращался к вам дважды, прежде чем вы открыли глаза.
Фреда сдвинулась с места, однако в этот момент шхуну сильно качнуло. Девушка пошатнулась, но Морис схватил ее за плечи и удержал. Он помог ей спуститься по трапу и усадил в кресло.
— Выпейте какао, и вы заснете как убитая.
— Но я хотела посмотреть на восход солнца!
— Я понимаю, но до этого еще далеко. Я разбужу вас.
Он стремительно взлетел вверх по трапу. Фреда, зевнув, сняла штормовку и резиновые сапоги. В иллюминаторы проникал прохладный бриз, поэтому она осталась в свитере. Морис вернулся через несколько секунд с кувшином какао, большой чашкой и блюдечком с бисквитами. Он поставил угощение на стол и налил какао в чашку:
— Вот! Обслуживание по первому классу. Заморите червячка и сразу в постель!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Морское путешествие - Хильда Пресли», после закрытия браузера.