Читать книгу "Морское путешествие - Хильда Пресли"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Если бы меня так довели, наверное, удрал бы. — Он замолчал. — Если вас интересует, могу сообщить, что Боб уехал!
— Уехал? — безразлично переспросила Фреда.
— Да, уехал, и вы возвращаетесь со мной в гостиницу. В такую погоду вам не перенести путешествия на поезде.
Фреда чувствовала, что сейчас закричит.
— Ради бога, перестаньте меня опекать! Я не вернусь в гостиницу, я еду домой.
— Что ж, полагаю, мне не удастся заставить вас внять голосу разума. Я понимаю ваши чувства, но…
— Ничего вы не понимаете, — выпалила она. — Я…
Равнодушный голос диктора прервал ее речь, которая, скорее всего, стала бы душераздирающим признанием в любви:
— «Вниманию всех пассажиров! Путь между этой станцией и Ноттингемом занесен снегом. Работают все снегоуборочные машины. О продолжении движения поездов будет объявлено особо. Британская железная дорога приносит извинения за причиненные вам неудобства».
Морис помог Фреде встать.
— Ну вот, вы убедились, что ехать сейчас нельзя? Давайте я отнесу вас к машине!
Она резко отстранилась от него:
— Пожалуйста, не надо. На этот раз я пойду сама!
Фреда понимала, что если она снова окажется у Мориса на руках, то не сможет преодолеть искушения обвить руками его шею, тем самым выдав свою любовь к нему.
Обратный путь до гостиницы казался Фреде невероятно долгим. Выйдя из машины, она сразу же попросила Мориса отвести ее в номер, и он поднялся вместе с ней на ее этаж. Открыв перед ней дверь номера, Морис заглянул туда, чтобы посмотреть, все ли в порядке, и спокойно сказал:
— Я закажу вам чай.
— Чай? Я не хочу чаю, спасибо.
— А по-моему, вам нужно выпить чаю и лечь в постель.
— Морис… пожалуйста!
Он положил руку ей на плечо.
— У вас сейчас очень непростое время, Фреда, но скоро все пройдет. Прерванный роман…
— Да не было никакого прерванного романа! Боб действительно однажды попросил меня стать его женой, но я не знала, что ему ответить. Теперь я уверена…
Морис схватил ее за руки.
— Вы хотите сказать, что не были даже неофициально помолвлены?
— Именно это я и хочу сказать. А что? Вам-то какое до этого дело?
Фреда отпрянула от него. Губы у нее дрожали, слезы готовы были брызнуть из глаз. Его сочувствие и забота стали для нее просто невыносимы. Она приложила руку к губам, но плечи у нее тряслись, и она понимала, что вот-вот потеряет контроль над собой.
И вдруг она оказалась в объятиях Мориса. Он крепко прижал ее к себе, быстро бормоча:
— Не плачь, дорогая! Я не могу смотреть, как ты плачешь! Я люблю тебя! Прими это немногое, если можешь!
По-прежнему смущенная, Фреда прижалась к нему. Он опять предлагает ей сочувствие, в то время как ей нужна его любовь, а не сочувствие. Вся его любовь, а не малая ее толика. А ведь если существует Мона, даже обыкновенная дружба невозможна.
— А как, по-вашему, ко всему этому отнесется Мона? — дрожащим голосом спросила она, едва понимая, что говорит.
— Мона? — Морис удивленно воззрился на Фреду. — А она-то тут при чем?
— При всем. Отпустите меня, Морис… пожалуйста.
Но он крепко держал ее за плечи.
— Ответь мне на один вопрос. Поскольку ты сказала, что не любишь Боба Арнольда, могу ли я надеяться, что ты испытываешь ко мне хоть какие-то чувства?
Она непонимающим взглядом смотрела на него.
— Ты так слеп? Тебе нужно, чтобы я выложила тебе все прямым текстом?
— Да! Да, нужно! А еще мне интересно, почему ты заговорила о Моне. Тебе показалось, будто бы между нами что-то есть? Если это так, я хочу знать, как ты пришла к такому выводу.
— Ты хочешь знать, как я пришла к такому выводу? — переспросила Фреда голосом, поднявшимся чуть ли не до крика. — Ты же сам сказал мне, как расстроен тем, что Мона передумала жить в Норфолке, когда вы поженитесь, и как вам придется нелегко.
Морис медленно покачал головой, словно говорил с не вполне нормальным человеком.
— Я не собираюсь жениться на ней, маленькая идиотка! Речь шла о ее браке с человеком по имени Джордж Уилкокс. Он ведет мои дела в Кингс-Линн.
— Тогда какого черта ты мне сразу не сказал об этом? — чуть не закричала Фреда.
— Если бы я знал, какие фантазии возникнут в твоей головке, я бы, безусловно, сделал это. Как ты думаешь, почему я здесь, если не люблю тебя без памяти? Думаешь, мне нравится в такую метель гоняться по всей округе за девушками с загипсованными ногами?
— Я… я думала, ты просто настолько добр, и…
— Добр? Это уж слишком!
Он опять заключил ее в свои объятия и стал целовать ее губы, лицо, волосы, время от времени прерывая поцелуи разговорами о венчании в соборе и совместной жизни в Милл-Хаус.
— А я имею в этом вопросе право голоса? — поддразнила его Фреда, млея от счастья.
Морис держал ее на расстоянии вытянутой руки, пристально вглядываясь в ее лицо.
— Зачем? — пробормотал он. — У тебя имеются какие-то возражения против венчания в соборе и жизни в Милл-Хаус?
Фреда замотала головой и радостно засмеялась.
— Тогда ты должна сказать мне, что любишь меня, любишь меня, любишь меня одного! Хотя только влюбленная женщина может просить об этом!
— Почему ты…
Остальное потонуло в мягком бархате его поцелуев.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Морское путешествие - Хильда Пресли», после закрытия браузера.