Читать книгу "Дело лошади танцовщицы с веерами - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Хорошо, вы вошли в этот номер, и что было дальше?
– Ничего.
– На двери напротив была табличка «Не беспокоить». Когда ееповесили?
– Должно быть, в то время, когда гостиничный детектив сменилменя, а я спустился вниз, к столу регистрации, – сказал Фолкнер. – Когда явернулся и вошел в номер пятьсот десять, то заметил эту табличку на двери. Яспросил Микера, когда ее повесили, и он сказал, что ее повесили, когда онотходил посмотреть, что происходит. Микер крупнее меня, и ему было трудновтиснуться в чулан.
– Когда вы вернулись на этаж, та табличка «Не беспокоить»уже была на двери?
– Да.
– Но таблички не было на двери, когда вы спускались вниз?
– Ну… по-моему, нет.
– Вы спросили Микера об этом?
– Да.
– Что он ответил?
– Сказал, что около двери никто не появлялся.
– Но таблички не было, когда вы спускались на лифте вниз?
– Я… я думаю, что нет.
Мейсон обернулся к Джулиану, второму детективу:
– А что известно вам, Джулиан?
– Да ничего, – ответил Джулиан. – Дрейк вышел на меня вчетыре тридцать. Я был в постели. Он хотел, чтобы я подъехал к нему вИмпериал-Вэлли, и я сказал, что ничего не выйдет. Тогда он спросил, могу ли яприехать сюда и сменить Фрэнка Фолкнера в отеле. Я согласился. Он поинтересовался,как скоро я могу приступить к работе, и я ответил, что только выпью кофе ипобреюсь. Он попросил тогда, чтобы я сунул бритву в карман и немедленновыезжал, а побреюсь здесь. Я остановился у ночного ресторана и ухватил чашкукофе.
– Взяли что-нибудь еще?
– Нет, я не был голоден. Просто хотел кофе. Я приехал сюда,и – ну, я не знаю, может, это было в пять с чем-то, но мы договорились считать,что это было пять часов ровно, – так как все равно делать было нечего, я сказалФрэнку, чтобы он прилег и вздремнул, а я его сменю. Я уже был готов разбудитьФрэнка, когда вошли вы, ребята.
– А теперь то, чего мы дожидались, – перебил Дрейк. – Вот ипредставители закона.
Через чуть приоткрытую дверь можно было расслышатьповелительные голоса. Дверь открылась и захлопнулась, затем отворилась снова.
Мужской голос произнес:
– Давайте снимем отпечатки пальцев с дверной ручки.
Мейсон обернулся к Фолкнеру:
– Та женщина, которая вошла в два двадцать три и вышла в дватридцать две. Дайте мне более точное ее описание.
– Мне показалось, что ноги у нее росли от шеи.
– Это чертовски точное описание. А какая юбка?
– Что-то такое короткое в черную и белую клетку и пальто втон. Пальто типа накидки серого цвета, и на нем были такие маленькие черныекрапинки или что-то в этом роде. Казалось, что все это из одного куска тканиочень хорошего качества, кроме того, чулки со швом цвета загара, и, мнекажется, у нее были коричневые туфли.
– Какой у нее был вес? Рост?
– Ну, примерно пять футов два или три дюйма. Простопредставьте себе роскошную фигуру, вот это она и будет. Волосы каштановые.
– Что там происходит в коридоре, Пол? Они что, выставилидежурить своего человека?
Дрейк, глядя в перископ, сказал:
– Рядом с дверью никого нет. Они все в номере. Я должен имдоложиться, Перри. Ты готов?
– Дай мне еще полминуты. Открой дверь, Пол, и выгляни.
Детектив выглянул в коридор.
– Они выставили человека в коридоре у лифта, – сообщил он.
Мейсон повернулся к телефону и взял трубку:
– Коридорного, пожалуйста.
Секундой позже, когда тот подошел к телефону, Мейсонпоинтересовался:
– Послушайте, что здесь происходит, на пятом этаже?
Коридорный сказал извиняющимся голосом:
– Полиция просит постояльцев, живущих на пятом этаже,временно оставаться в своих номерах. Это будет буквально несколько минут. Имнужны имена и адреса свидетелей.
– Свидетелей чего? – спросил Мейсон.
– Извините, я не могу ответить вам. Все решает полиция.
Мейсон повесил трубку. Какой-то предмет в корзине для мусорапривлек его внимание. Он наклонился, вытащил оттуда две использованные бумажныесалфетки со следами чего-то розового и сунул их в карман.
Он открыл окно, дождавшись подходящего момента, выкинул наулицу свою шляпу и затворил окно. Затем пересек комнату, распахнул дверь, вышелв коридор и направился к лифту.
Человек в штатском выступил вперед и преградил ему дорогу.
– Извини, друг, но тебе придется подождать минуту.
– Подождать? С какой стати?
Человек отогнул лацкан своего пиджака и показал Мейсонузолотой полицейский значок.
– Просто небольшая формальность.
– А что происходит?
– Я не знаю, но шеф хочет собрать имена тех, кто проживаетна этом этаже, и спросить, не слышали ли они чего-нибудь этой ночью. Это займетвсего лишь минуту.
– Черт, они дали мне номер без ванной, и я хочу спуститьсявниз, в холл, в туалет. Вы можете спуститься со мной, если желаете, – предложилМейсон.
– Я не могу покинуть своего поста. На этом этаже тоже естьтуалет, разве нет?
– Я надеюсь, – сказал Мейсон. – Ну хорошо. А как долго всеэто продлится?
– Не больше пяти или десяти минут.
Мейсон направился назад, но, сделав пару шагов, обернулся кчеловеку в штатском:
– Вы не знаете, где здесь может быть туалет?
– Нет, черт возьми. Я только заступил. Не думаю, что его такуж трудно найти. Смотрите на двери. На одной должна быть табличка «М».
– Спасибо, – произнес саркастически Мейсон, – вы оказали мненеоценимую услугу.
– Черт, я же не регулировщик.
Мейсон пошел по коридору, нарочито поглядывая на каждуюдверь, пока не дошел до той, что вела на лестницу. Он осторожно открыл ее,обернулся на человека в штатском. Убедившись, что его действия не кажутся томуподозрительными, он скользнул в эту дверь и побежал наверх, перескакивая черездве ступеньки. На шестом этаже никакой слежки не было, но Мейсон поднялся наседьмой, затем на восьмой, чтобы быть абсолютно спокойным. На восьмом этаже оннажал кнопку лифта, вошел в кабину и спустился в нижний холл.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело лошади танцовщицы с веерами - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.