Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » Дело лошади танцовщицы с веерами - Эрл Стенли Гарднер

Читать книгу "Дело лошади танцовщицы с веерами - Эрл Стенли Гарднер"

297
0

В нашей библиотеке можно читать хорошую книгу "Дело лошади танцовщицы с веерами" - "Эрл Стенли Гарднер" бесплатно полную версию. Жанр: "Книги / 🔎 Детективы". Онлайн библиотека дает возможность прочитать книгу полные версии на вашем гаджете (телефон, планшет, десктопе) бесплатно без регистрации на нашем сайте портале онлайн книг online-knigki.com

  • Жанр: Книги / 🔎 Детективы
  • Автор: Эрл Стенли Гарднер
  • Ограничения: (18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала

Книга «Дело лошади танцовщицы с веерами - Эрл Стенли Гарднер» написанная автором - Эрл Стенли Гарднер вы можете читать онлайн, бесплатно и без регистрации на online-knigki.com. Жанр книги «Дело лошади танцовщицы с веерами - Эрл Стенли Гарднер» - "Книги / 🔎 Детективы" является наиболее популярным жанром для современного читателя, а книга "Дело лошади танцовщицы с веерами" от автора Эрл Стенли Гарднер занимает почетное место среди всей коллекции произведений в категории "🔎 Детективы".
Поделится книгой "Дело лошади танцовщицы с веерами - Эрл Стенли Гарднер" в социальных сетях: 
Суперадвокату Перри Мейсону нередко приходится вести дела, связанные с животными - попугаем, котом, канарейкой, даже гориллой. На этот раз Перри придется распутывать невероятную историю о пропаже цирковой лошади.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 ... 57
Перейти на страницу:

Глава 1

В Империал-Вэлли стояло нестерпимо жаркое утро.

Следом за машиной, которую вел Перри Мейсон, со скоростьювосемьдесят миль в час пронесся огромный лимузин, подняв за собой потокивоздуха и заставив автомобиль адвоката покачнуться на рессорах.

– Интересно, как у него выдерживают тормоза? – спросил ПерриМейсон свою секретаршу Деллу Стрит. – Они сейчас расплавятся.

Делла Стрит подалась вперед на своем сиденье, чтобы сухойгорячий воздух мог овевать ее плечи, высушивая выступавшие на них капелькипота.

– Возможно, скоро он притормозит… О-о! Кажется, онсобирается разбить машину!

Мейсон инстинктивно нажал на тормоза, увидев, как идущаявпереди машина слегка вильнула влево, пытаясь обогнать другой автомобиль,шедший в том же направлении. Встречная машина заставила водителя большоголимузина увернуться прямо перед ее носом. Крылья автомобилей, казалось, толькона мгновение мягко соприкоснулись, но водитель встречной машины не смогсовладать с управлением. Накренившись, автомобиль вылетел с шоссе на горячийпесок и перевернулся.

Облако пыли, скрывшее то, что происходило, все еще висело ввоздухе, когда Мейсон резко затормозил и выскочил из машины.

Перевернутый автомобиль представлял собой сильнооблупившуюся развалюху на старомодных колесах. Она послушно лежала на песке,как будто слишком долго сопротивлялась превратностям судьбы и это последнеенесчастье отняло у нее оставшиеся силы.

Дверца медленно открылась, и Мейсон, приблизившись, увидел,как из машины попыталась выбраться старая мексиканка, выискивая негнущимися отвозраста пальцами, за что можно было бы ухватиться.

Мейсон помог ей выбраться из машины, заметив, что одна рукау нее беспомощно свисала. Она стукнулась об угол дверцы, и женщина резковскрикнула от боли. Но голос ее был тихим, он свидетельствовал об учтивостипредставительницы воспитанной нации.

Она произнесла:

– Gracias, señor![1]

– Вы повредили еще что-то, кроме руки? – спросил Мейсон.

Старая мексиканка с видом человека, который научилсявоспринимать жизнь такой, какая она есть, спокойно смотрела на него.

– Я не говорить по-английски, – сказала она.

Водитель другой машины, который остановился из любопытства,предложил:

– Может быть, я могу чем-нибудь помочь? Я вырос на границе.По-ихнему говорю свободно. Меня зовут Ньюелл. Тот большой лимузин проскочилмимо меня на скорости миль восемьдесят в час. Я так полагаю, вся вина на нем.

– Да. Давайте попытаемся понять, что с ней.

Ньюелл начал спрашивать женщину по-испански, почти неполучая ответов, затем обратился к Мейсону:

– Она говорит, что пострадала только рука. Думает, рукасломана.

– Нам бы следовало доставить ее к доктору, – сказал Мейсон.– Как ее зовут?

– Мария Гонзалес.

– Где она живет?

– Она говорит, с племянницей.

– Где?

Женщина взмахнула здоровой рукой, описывая полукруг.

– Здесь, в Вэлли, – ответил за нее Ньюелл.

Мейсон улыбнулся:

– Это все весьма неопределенно. Давайте-ка взглянем на ееводительские права.

– Боюсь, что так вы мало что узнаете, – сказал Ньюелл. – Уних есть манера ставить вас в тупик такими жестами. Очень мило и благородно, ножесты мало что объясняют.

– Но почему она не хочет сказать, где живет?

– О, возможно, она просто плохо понимает вопросы или ейкажется, что вы хотите кому-нибудь причинить вред. Минуту, я спрошу у нее оводительских правах.

Он обратился к женщине по-испански и улыбнулся, переводяответ:

– Она говорит: «Я не вожу машину».

– Но она вела машину, – возразил Мейсон.

Ньюелл перевел. Старая женщина указала на машину, котораялежала на боку, сказала что-то по-испански.

Ньюелл перевел:

– Машина не на шоссе. Она не может ехать. В ней никого нет.Поэтому никаких водительских прав не нужно.

– У нее должны быть права, – настаивал Мейсон.

Ньюелл усмехнулся:

– Она говорит: «Но я не могу вести машину одной рукой,сеньор».

– Ну хорошо, – сдался Мейсон. – В таком случае должно бытьрегистрационное удостоверение на машину. Это, в общем, ничего не меняет. Гдеближайшая клиника?

Остановилась еще одна машина, шедшая в противоположномнаправлении, и к ним приблизился мексиканец с лицом, лишенным всякоговыражения, в возрасте около сорока пяти лет.

– Кому-то плохо? – вежливо поинтересовался он.

– Этой женщине, – ответил Мейсон. – Она была за рулем. Ядумаю, у нее сломана рука.

Мексиканец взглянул на машину, затем на женщину. Он задалчетыре или пять самых лаконичных вопросов, получив на них столь же краткиеответы.

– Я отвезу ее к доктору, – сказал он.

– Вы ее знаете?

– Я знаю ее родственников.

Мейсон потянулся было за одной из своих визитных карточек,чтобы дать ее мексиканцу, но затем, опасаясь, что слово «адвокат» на карточкеможет быть воспринято как желание взять на себя дело об аварии, в которуюпопала старая женщина, вынул записную книжку и, вырвав листок, нацарапал своеимя и домашний адрес.

– В случае, если ей понадобится свидетель, моя фамилияМейсон. А это мисс Стрит. Мы были очевидцами. На этом листке мой адрес. А черезменя можно связаться и с мисс Стрит.

Мексиканец поклонился с серьезным видом.

– Большое спасибо. Меня зовут Хозе Кампо Колима. А теперь,извините меня, я должен помочь этой несчастной женщине.

С изысканной учтивостью мексиканец помог пострадавшей дойтидо своей машины и осторожно усадил ее на сиденье. Хлопнула дверца, и машинаумчалась по раскаленному шоссе.

– Ну, мне пора, – сказал Ньюелл. – Вот моя карточка. Стоилобы убедиться, сможет ли она получить помощь от этого парня.

– Не мешало бы найти водителя другой машины, – ответилМейсон.

– Я заеду в Калексико и позвоню в дорожную полицию.

1 2 ... 57
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело лошади танцовщицы с веерами - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Дело лошади танцовщицы с веерами - Эрл Стенли Гарднер"