Онлайн-Книжки » Книги » 📂 Разная литература » Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама

Читать книгу "Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама"

5
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 ... 481
Перейти на страницу:
class="p1">[Дэва]:

«Надеюсь, не обеспокоен ты, монах.

Надеюсь, радость в тебе не найти.

Надеюсь, что, когда сидишь один,

Неудовольствие тебя не накрывает».

[Благословенный]:

«Дух, не обеспокоен я,

Но радости и также нет во мне.

И когда я совсем один сижу,

Неудовольствие меня не накрывает».

[Дэва]:

«Но как, что не обеспокоен ты, монах?

Как так, что радость в тебе не найти?

И почему, когда сидишь один,

Неудовольствие тебя не накрывает»?

[Благословенный]:

«К несчастному приходит радость,

Несчастие – к тому, кто рад.

Но я – монах, что не обеспокоен и не рад,

Таким меня тебе запомнить нужно, друг».

[Дэва]:

«Долго искал, и, наконец, я вижу

Брахмана, полностью угас который:

Монах, что не обеспокоен и не рад,

Который все привязанности к миру пересёк».

СН 2.19

Уттара сутта: Уттара

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 150"

Происходит в Раджагахе. Стоя рядом, молодой дэва Уттара произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

«Жизнь протекла, жизни короток срок.

Старым коль стал, то убежища нет.

В смерти угрозу вот эту узрев,

Свершай заслуги, что счастье несут».

[Благословенный]:

«Жизнь протекла, жизни короток срок.

Старым коль стал, то убежища нет.

В смерти угрозу вот эту узрев,

Ищущий, мира приманку отбрось».

СН 2.20

Анатхапиндика сутта: Анатхапиндика

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 151"

Стоя рядом, молодой дэва Анатхапиндика произнёс эти строфы в присутствии Благословенного:

«Действительно, так оно, что роща Джеты

Убежищем стала для группы провидцев.

Ведь Дхаммы Цари теперь в ней обитают,

В том месте, что радость теперь мне приносит.

Поступок и праведность, знание

И нравственность, и совершенная жизнь:

Вот смертные чем себя могут очистить,

А не богатством иль кланом.

Поэтому, мудростью кто обладает,

Преследуя благо своё,

Исследовать Дхамму он тщательно должен,

И этим очистить себя.

[Монах] Сарипутта воистину мудр,

Он нравственен и безмятежен.

И даже монах, что за [мира] грань вышел,

Не может быть выше, чем он»{85}.

Так сказал молодой дэва Анатхапиндика. Сказав так, он поклонился Благословенному и, обойдя его с правой стороны, прямо там и исчез. Затем, когда минула ночь, Благословенный обратился к монахам так: «Монахи, прошлой ночью, когда наступила ночь, некий молодой дэва подошёл ко мне и в моём присутствии произнёс эти строфы:

«Действительно, так оно, что роща Джеты ... {86}

... Не может быть выше, чем он».

Так сказал тот молодой дэва. Сказав так, он поклонился мне и, обойдя меня с правой стороны, прямо там и исчез».

Когда так было сказано, Достопочтенный Ананда сказал Благословенному: «Учитель, вне сомнений, тем молодым дэвом, должно быть, был Анатхапиндика. Ведь домохозяин Анатхапиндика обладал огромным доверием к Достопочтенному Сарипутте».

«Хорошо, хорошо, Ананда! Ты сделал правильный вывод посредством рассуждения. Ведь этот молодой дэва, Ананда, был Анатхапиндикой».

III. Приверженцы иных учений

СН 2.21

Сива сутта: Сива

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 151"

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И когда наступила глубокая ночь, молодой дэва Сива{87}, [обладающий] поразительной красотой, освещая всю рощу Джеты, подошёл к Благословенному. Подойдя, он поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эти строфы в присутствии Благословенного:

«Общаться нужно только лишь с хорошими людьми,

С хорошими людьми тесную связь нужно держать.

И истинную Дхамму когда выучишь у них,

То станешь только лучше, а не хуже.

Общаться нужно только лишь с хорошими людьми,

С хорошими людьми тесную связь нужно держать.

И истинную Дхамму когда выучишь у них,

То [лишь от них] ты мудрость обретёшь, не от других.

Общаться нужно только лишь с хорошими людьми,

С хорошими людьми тесную связь нужно держать.

И истинную Дхамму когда выучишь у них,

Грустить не будешь ты, когда вокруг печаль.

Общаться нужно только лишь с хорошими людьми,

С хорошими людьми тесную связь нужно держать.

И истинную Дхамму когда выучишь у них,

То будешь ты сиять и в отношениях своих.

Общаться нужно только лишь с хорошими людьми,

С хорошими людьми тесную связь нужно держать.

И истинную Дхамму выучив у них,

В благой удел живые существа устремлены.

Общаться нужно только лишь с хорошими людьми,

С хорошими людьми тесную связь нужно держать.

И истинную Дхамму выучив у них,

Живые существа уютно могут жить».

И тогда Благословенный ответил молодому дэве Сиве строфой:

«Общаться нужно только лишь с хорошими людьми,

С хорошими людьми тесную связь нужно держать.

И истинную Дхамму когда выучишь у них,

От всяческих страданий обретёшь свободу ты».

СН 2.22

Кхема сутта: Кхема

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 153"

Стоя рядом, молодой дэва Кхема произнёс эти строфы в присутствии Благословенного:

«Глупые люди, лишённые мудрости

Сами с собой как враги поступают.

Всюду творят свои злые дела,

Что принесут только горький лишь плод.

Плохо поступок этот свершён,

Коль, сделав так, ты жалеешь потом.

И результат будешь переживать

В плаче, рыдая, с лицом полным слёз.

Благостно этот поступок свершён,

Что, поступив так, раскаяния нет.

И результат будешь переживать

С радости полным и счастья умом».

[Благословенный]:

«И с побуждением поступок нужно совершать,

И зная, что ведёт он к благу твоему.

Мыслитель и мудрец не должен приступать,

Держа в своём уме возничего пример.

Ведь как возничий, покидает что большак –

Широкую дорогу, ровную, без ям –

И по пересечённой двигаясь тропе,

В мыслях своих грустит, разбив [повозки] ось –

Так и глупец, оставил Дхамму кто,

Идёт дорогой, прочь от Дхаммы что ведёт.

И в Смерти пасть он падает когда,

Грустит он как возничий, что разбил [повозки] ось».

СН 2.23

Сери сутта: Сери

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 154"

Стоя рядом, молодой дэва Сери обратился к Благословенному строфой:

«Все наслаждаются едой –

И люди все, и божества.

И разве

1 ... 15 16 17 ... 481
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама"