Читать книгу "Пока идут часы - Франклин У. Диксон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мистер Коллиг нам рассказал, что вы уже обратились в страховую компанию. Это верно? — спросил Фрэнк.
— Да, — кивнул капитан, — они тотчас же предложили мне частного детектива, который будет расследовать эту кражу. Да, кстати, а при чем тут вы? Что, собственно, вас интересует?
— Дело в том, что у одного нашего знакомого как раз накануне была украдена целая коллекция из нефрита, — объяснил Джо. — Думаем, что ваше ожерелье было украдено тем же человеком. Вам удалось разглядеть его?
— К сожалению, не успел. Это была тяжелая ночь, и мне пришлось лично наблюдать за разгрузкой судна. На борту находилось несколько новых докеров, и я полагаю, что один из них незаметно проскользнул в мою каюту.
— А какое это имеет отношение к нашему «Сыщику»? — задал вопрос Фрэнк.
— Мой помощник видел вашу лодку и в ней двух мужчин, но он не разглядел их внешности, мы и подумать не могли, что они замешаны в краже.
Несколько разочарованные отсутствием новых сведений, Фрэнк и Джо обещали капитану сделать все от них зависящее, чтобы найти его бесценное нефритовое ожерелье. Покинув корабль, они обсудили, что же делать дальше, и Фрэнк предложил обойти ювелирные магазины и антикварные лавки Бейпорта, где располагался ряд мелких магазинчиков, специализировавшихся на продаже раритетов и импортных товаров. Они обходили одну лавку за другой, но никто из их владельцев за последние два месяца не покупал никаких изделий из нефрита.
— Давай посмотрим магазины в верхней части города, — предложил Джо.
Они побывали в двух больших магазинах в центре Бейпорта, которые тоже занимались продажей ценностей, но все было напрасно.
— Послушай, — сказал внезапно Джо, — если бы я украл ценную коллекцию, то ни за что бы не понес продавать ее в такие магазины.
— И куда бы ты пошел?
— Я бы отправился к мистеру Шварцу! — объявил Джо.
— Ну, конечно! — воскликнул Фрэнк. — Именно туда! Поехали!
Они сели в машину и поспешили через весь город в маленький антикварный магазинчик, расположенный вдали от торговых улиц, в котором братья уже не раз бывали в поисках украденных вещей.
Припарковав машину перед облезлым кирпичным зданием, братья поспешили вниз по ступенькам, ведущим в крошечную лавку, расположенную ниже уровня улицы. Через окно были видны целые груды всевозможного барахла рядом с настоящими ценными вещами.
Когда они вошли, то увидели седовласого человека в очках в металлической оправе за деревянным прилавком.
— Привет, ребята! — приветствовал он их.
— Доброе утро, мистер Шварц. Хотели бы узнать, не предлагал ли кто вам в последнее время что-нибудь из нефрита?
— Смешно, что вы об этом спрашиваете, — удивленно сказал хозяин лавки. — Сегодня утром, очень рано, приходил один парень и предлагал прекрасные шахматы и ожерелье.
— Вы купили их?
— Да что вы! — засмеялся мистер Шварц. — Он слишком много за них запросил. Сказал, что ему очень нужны деньги. Что, я должен ему переплачивать из благотворительности?
— Мистер Шварц, опишите его нам. Подумав немного, хозяин сказал:
— Высокий, крупный мужчина, средних лет, носит пенсне. На нем был легкий костюм и соломенная шляпа.
— Похож по описанию на мистера Далримпла! — воскликнул Фрэнк.
— О, вы его знаете? — удивился хозяин. — Это хорошо. Я вот сейчас еще вспомнил кое о чем… — С этими словами он полез в карман и вытащил небольшую цепочку с тремя ключами — Вот, верните ему ключи, ладно?
Взглянув на ключи, Джо быстро схватил их и спрятал в карман, пообещав, что он безусловно это сделает.
Поблагодарив Шварца, братья помчались к своей машине.
— Ну, как тебе это нравится? — воскликнул Джо. — Наверное, это был двойник мистера Далримпла! Подумать только, у него были нефритовые шахматы и ожерелье! Это только доказывает, что оба преступления совершила одна и та же банда!
— Дай мне посмотреть на ключи, — заводя машину, попросил Фрэнк. — Послушай, я узнаю один из них!
— Могу поспорить! Это ключ от старого замка нашей лодки! Скоро мы узнаем, к каким замкам подходят два других. Быстро поехали к нам в лабораторию!
— Слушаюсь, сэр! — смеясь, ответил Фрэнк.
Вскоре они уже ставили машину в гараж. Но прежде чем успели подняться в свою лабораторию, открылась дверь на кухню.
— А, наконец-то! Я знала еще тогда, когда ваши родители отправлялись в Мэн, что с вами непременно будут неприятности. Нечего там стоять и смотреть на меня. Немедленно принесите это сюда!
— Тетушка Гертруда, — взмолился Фрэнк, — что значит «это»?
— Бесполезно что-то скрывать. Только что у меня был частный детектив, который расследует вашу «деятельность», ребятки!
Онемев от удивления, Фрэнк и Джо переглянулись. Между тем тетушка возбужденно продолжала:
— Нет, только представьте! Незнакомый человек является в наш дом и начинает задавать всевозможные вопросы, как будто вы какие-то преступники.
Братья с трудом заставили тетушку вернуться на кухню и усадили ее в кресло.
— Как ты думаешь, что это за «расследователь» такой? — с любопытством спросил Джо брата.
— Это мог быть агент из страховой компании. Возможно, что капитан Стромен заявил им о случае с нашей лодкой. Послушай, тетушка, ты могла бы рассказать нам поподробнее о том, что здесь произошло?
Мисс Харди собралась с мыслями.
— Ну, я вытирала пыль в гостиной, когда в дверь позвонили. Молодой человек представился мистером Смитом.
— Мистер Смит! — воскликнул Джо. — Настоящая фальшивка. Не мог придумать нечто более правдоподобное.
— Он сказал, — продолжала тетушка, — что он частный детектив. Потом он открыл бумажник и показал мне удостоверение.
— Тетушка, как выглядел этот «мистер Смит»? — спросил Фрэнк.
маленькие усики, похожие на зубную были фальшивыми? — спросил
— Ну, я бы сказала, ему около тридцати. Не высокий и не низкий. На нем был приличный костюм и серая фетровая шляпа. И… под
носом маленькие усики, похожие на зубную щетку!
— Они не были фальшивыми? — спросил Джо.
— Откуда мне знать? — возмутилась тетушка, вновь, как обычно, став энергичной. — Я же не рассматривала его через увеличительное стекло!
— А вот это как раз то, что нам сейчас нужно, — увеличительное стекло! Я думаю, что у нас есть ключи к разгадке этой истории! — Фрэнк многозначительно посмотрел на Джо.
— Довольно! Никаких расследований, пока вы нормально не поужинаете! — громко заявила тетушка.
Голодные ребята с радостью согласились. Двадцать минут спустя у них на тарелках не осталось уже ни крошки от ростбифа и яблочного пирога, которые мисс Харди готовила особенно вкусно.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Пока идут часы - Франклин У. Диксон», после закрытия браузера.