Онлайн-Книжки » Книги » 🎠 Детская проза » Пока идут часы - Франклин У. Диксон

Читать книгу "Пока идут часы - Франклин У. Диксон"

200
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 ... 29
Перейти на страницу:

Однако Чет Мортон был настойчив.

— Послушайте, ребята, возьмите меня на расследование этого дела!

— Представляю, какой из тебя выйдет детектив, — качая головой, сказал Джо.

— Смотри! Может, именно им я и стану. А пока пора ужинать. Пошли.

Когда Чет и его друзья уехали, Фрэнк и Джо остались в лаборатории и, посовещавшись, решили еще раз посетить старую усадьбу.

— У нас пока нет ключей, посмотрим хотя бы, что там происходит ночью, — предложил Джо.

— Ладно, поехали, мы быстро обернемся, — согласился Фрэнк.

Братья дождались темноты и, взяв фонарики, быстро помчались по ярко освещенной луной дороге. Доехав до Уиллоу-Ривер-роуд, они поставили свою машину за кустами, а сами стали пробираться дальше, стараясь оставаться незамеченными.

Подойдя к воротам, Джо обернулся — он что-то почувствовал, хотя дорога была все такой же пустынной и все так же светила луна.

— Эй, Фрэнк, — прошептал он. — Кто-то только что перебежал от одного дерева к другому. За нами хвост!

— Пусть следят, мы сейчас спрячемся в кустах у дома и посмотрим, кто это, — ответил Фрэнк.

Братья быстро проскочили через ворота и вскоре уже были на том самом месте, откуда они в этот день уже наблюдали за Далримплом, Отсюда они могли видеть боковую и переднюю двери дома, черепичная крыша которого сияла в лунном свете.

Несколько минут стояла полная тишина, затем кто-то тяжело перебежал через открытую площадку перед домом и подошел к задней стене дома. Здесь окна были расположены ближе к земле, чем по фасаду. Когда незваный гость поднял голову, чтобы заглянуть внутрь, луна осветила его лицо. Братьям оно показалось удивительно знакомым.

— Чет Мортон! — прошептал пораженный Джо. — Надо его остановить, прежде чем…

— Тише! — зашипел Фрэнк. — Еще кто-то идет!

Из-за деревьев показался человек в белой рубашке. Он уверенно подошел к двери черного хода, как будто хорошо знал дорогу. В это время Чет стал осторожно пятиться от окна и наткнулся спиной прямо на незнакомца!

— Эй, помогите! — в страхе закричал Чет. От этого крика человек в белой рубашке повернулся и стремительно бросился к лесу.

— За ним, он бежит к реке! — закричал Фрэнк, выскакивая из укрытия. Он и Джо устремились по тропе, которую они недавно обнаружили. Но уже послышался шум заведенного лодочного мотора. К тому моменту, когда они выскочили на берег реки, маленькая зеленая лодка с человеком на борту вылетела на середину освещенной лунным светом реки. Сидевший в ней прижался к корме, боязливо поглядывая на берег. В лунном свете можно было различить черты его лица.

— Это же водитель черного лимузина! — воскликнул Джо.

ПОДОЗРИТЕЛЬНЫЙ КАПИТАН

Братья глядели вслед удаляющейся в сторону залива моторной лодке, пока та не исчезла за поворотом.

— Ты уверен, что это был именно он? — спросил Фрэнк.

— Совершенно уверен. Я вижу его уже в третий раз. Это только подтверждает наши догадки, Фрэнк. Воры из гавани используют дом для своих целей. Интересно, это они пишут записки с угрозами и они кричали в прошлый раз?

За их спинами послышался шелест раздвигаемых веток.

— Фрэнк… Джо? — дрожащим голосом произнес Чет. — Это вы там разговариваете?

— Нет, не мы! Это два привидения, — засмеялся Фрэнк.

Включив свои фонарики, братья стали карабкаться по тропинке.

— Привет, детектив! — приветствовал Джо растерянного Чета Мортона. — Что это была за глупая идея? Ты спугнул того, кого мы искали.

— О! — простонал Чет. — Я его спугнул? Я просто там стоял, и эта белая призрачная фигура…

— Ты говоришь о мужчине, который был одет в белую рубашку; из-за тебя ему удалось от нас ускользнуть и сбежать на лодке! — Фрэнк был явно недоволен.

— Что тебе здесь понадобилось? Зачем ты за нами следил? — с раздражением спросил Джо.

— Когда вы сказали, что мне надо стать детективом, чтобы узнать о вашем деле, я последовал вашему совету. И вел слежку за вами от самого дома, — смиренно пояснил Чет.

— Хорошо, ты выиграл, Чет, — со вздохом согласился Фрэнк.

Все трое направились домой по Уиллоу-Ривер-роуд.

— Ты мог бы нам помочь, но дай нам один-два дня. К этому времени мы найдем для тебя задание, детектив Мортон. — Толстяк охотно согласился. — Мы будем держать тебя в курсе наших дел, — пообещал Фрэнк Нортону на прощанье.

На следующее утро, сразу после завтрака, ребята на машине поехали в офис пароходной компании «Бейпорт энд Истэрн».

— Капитан Стромен здесь, — ответила секретарь в приемной, — но боюсь, что он очень занят и не сможет вас принять.

— Скажите капитану, что мы пришли поговорить по поводу ожерелья из нефрита, — сказал Фрэнк.

Удивленно посмотрев на братьев, она зашла в кабинет и, быстро вернувшись, пригласила их зайти.

Высокий рыжий мужчина в черной форме сотрудника торгового флота, с золотыми звездами и галунами на рукаве, стоял за большим письменным столом из красного дерева. И прежде чем ребята успели открыть рот, капитан Стромен резко спросил:

— Так что вы, ребята, знаете о нефритовом ожерелье?

— Пока ничего, сэр, — ответил Фрэнк. — Мы надеялись, что вы расскажете нам об этой краже.

— Почему это я должен вам о ней рассказывать? И вообще, кто вы такие?

Фрэнк и Джо представились и продолжили:

— У нас в порту есть моторная лодка, она покрашена белой и голубой краской, ее название «Сыщик».

— Что? — Капитан уже смотрел на них с подозрением. — Бело-голубая лодка? Одну минуту!

С этими словами, пристально глядя на братьев, он взял телефонную трубку и попросил соединить его с полицейским управлением, с шефом Коллитом.

— Подождите! Вы нас не поняли! — попытался протестовать Джо, но Фрэнк его остановил:

— Так будет даже лучше.

— Шеф Коллиг? Говорит капитан Стромен. Сейчас у меня в кабинете находятся братья Харди. По их словам, они являются владельцами той самой лодки, которую заметила моя команда. Она крутилась вокруг нашего судна «Си Брайт» ночью накануне кражи. А сейчас они мне задают вопросы о пропавшем ожерелье. Я задержу их до вашего прибытия… Что? Что вы сказали?

По тому, как выражение лица капитана менялось — от подозрительности до крайнего удивления, — Фрэнк и Джо могли предположить, что шеф Коллиг изложил ему произошедшие накануне события.

— Хорошо, шеф, — произнес Стромен, повесил трубку и повернулся к ребятам — Когда у вас украдена редчайшая драгоценность, на поиски которой вы потратили половину жизни, поневоле начнете относиться с подозрением к незнакомым людям. Примите мои извинения.

1 ... 13 14 15 ... 29
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Пока идут часы - Франклин У. Диксон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Пока идут часы - Франклин У. Диксон"