Читать книгу "Пока идут часы - Франклин У. Диксон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однако Чет Мортон был настойчив.
— Послушайте, ребята, возьмите меня на расследование этого дела!
— Представляю, какой из тебя выйдет детектив, — качая головой, сказал Джо.
— Смотри! Может, именно им я и стану. А пока пора ужинать. Пошли.
Когда Чет и его друзья уехали, Фрэнк и Джо остались в лаборатории и, посовещавшись, решили еще раз посетить старую усадьбу.
— У нас пока нет ключей, посмотрим хотя бы, что там происходит ночью, — предложил Джо.
— Ладно, поехали, мы быстро обернемся, — согласился Фрэнк.
Братья дождались темноты и, взяв фонарики, быстро помчались по ярко освещенной луной дороге. Доехав до Уиллоу-Ривер-роуд, они поставили свою машину за кустами, а сами стали пробираться дальше, стараясь оставаться незамеченными.
Подойдя к воротам, Джо обернулся — он что-то почувствовал, хотя дорога была все такой же пустынной и все так же светила луна.
— Эй, Фрэнк, — прошептал он. — Кто-то только что перебежал от одного дерева к другому. За нами хвост!
— Пусть следят, мы сейчас спрячемся в кустах у дома и посмотрим, кто это, — ответил Фрэнк.
Братья быстро проскочили через ворота и вскоре уже были на том самом месте, откуда они в этот день уже наблюдали за Далримплом, Отсюда они могли видеть боковую и переднюю двери дома, черепичная крыша которого сияла в лунном свете.
Несколько минут стояла полная тишина, затем кто-то тяжело перебежал через открытую площадку перед домом и подошел к задней стене дома. Здесь окна были расположены ближе к земле, чем по фасаду. Когда незваный гость поднял голову, чтобы заглянуть внутрь, луна осветила его лицо. Братьям оно показалось удивительно знакомым.
— Чет Мортон! — прошептал пораженный Джо. — Надо его остановить, прежде чем…
— Тише! — зашипел Фрэнк. — Еще кто-то идет!
Из-за деревьев показался человек в белой рубашке. Он уверенно подошел к двери черного хода, как будто хорошо знал дорогу. В это время Чет стал осторожно пятиться от окна и наткнулся спиной прямо на незнакомца!
— Эй, помогите! — в страхе закричал Чет. От этого крика человек в белой рубашке повернулся и стремительно бросился к лесу.
— За ним, он бежит к реке! — закричал Фрэнк, выскакивая из укрытия. Он и Джо устремились по тропе, которую они недавно обнаружили. Но уже послышался шум заведенного лодочного мотора. К тому моменту, когда они выскочили на берег реки, маленькая зеленая лодка с человеком на борту вылетела на середину освещенной лунным светом реки. Сидевший в ней прижался к корме, боязливо поглядывая на берег. В лунном свете можно было различить черты его лица.
— Это же водитель черного лимузина! — воскликнул Джо.
Братья глядели вслед удаляющейся в сторону залива моторной лодке, пока та не исчезла за поворотом.
— Ты уверен, что это был именно он? — спросил Фрэнк.
— Совершенно уверен. Я вижу его уже в третий раз. Это только подтверждает наши догадки, Фрэнк. Воры из гавани используют дом для своих целей. Интересно, это они пишут записки с угрозами и они кричали в прошлый раз?
За их спинами послышался шелест раздвигаемых веток.
— Фрэнк… Джо? — дрожащим голосом произнес Чет. — Это вы там разговариваете?
— Нет, не мы! Это два привидения, — засмеялся Фрэнк.
Включив свои фонарики, братья стали карабкаться по тропинке.
— Привет, детектив! — приветствовал Джо растерянного Чета Мортона. — Что это была за глупая идея? Ты спугнул того, кого мы искали.
— О! — простонал Чет. — Я его спугнул? Я просто там стоял, и эта белая призрачная фигура…
— Ты говоришь о мужчине, который был одет в белую рубашку; из-за тебя ему удалось от нас ускользнуть и сбежать на лодке! — Фрэнк был явно недоволен.
— Что тебе здесь понадобилось? Зачем ты за нами следил? — с раздражением спросил Джо.
— Когда вы сказали, что мне надо стать детективом, чтобы узнать о вашем деле, я последовал вашему совету. И вел слежку за вами от самого дома, — смиренно пояснил Чет.
— Хорошо, ты выиграл, Чет, — со вздохом согласился Фрэнк.
Все трое направились домой по Уиллоу-Ривер-роуд.
— Ты мог бы нам помочь, но дай нам один-два дня. К этому времени мы найдем для тебя задание, детектив Мортон. — Толстяк охотно согласился. — Мы будем держать тебя в курсе наших дел, — пообещал Фрэнк Нортону на прощанье.
На следующее утро, сразу после завтрака, ребята на машине поехали в офис пароходной компании «Бейпорт энд Истэрн».
— Капитан Стромен здесь, — ответила секретарь в приемной, — но боюсь, что он очень занят и не сможет вас принять.
— Скажите капитану, что мы пришли поговорить по поводу ожерелья из нефрита, — сказал Фрэнк.
Удивленно посмотрев на братьев, она зашла в кабинет и, быстро вернувшись, пригласила их зайти.
Высокий рыжий мужчина в черной форме сотрудника торгового флота, с золотыми звездами и галунами на рукаве, стоял за большим письменным столом из красного дерева. И прежде чем ребята успели открыть рот, капитан Стромен резко спросил:
— Так что вы, ребята, знаете о нефритовом ожерелье?
— Пока ничего, сэр, — ответил Фрэнк. — Мы надеялись, что вы расскажете нам об этой краже.
— Почему это я должен вам о ней рассказывать? И вообще, кто вы такие?
Фрэнк и Джо представились и продолжили:
— У нас в порту есть моторная лодка, она покрашена белой и голубой краской, ее название «Сыщик».
— Что? — Капитан уже смотрел на них с подозрением. — Бело-голубая лодка? Одну минуту!
С этими словами, пристально глядя на братьев, он взял телефонную трубку и попросил соединить его с полицейским управлением, с шефом Коллитом.
— Подождите! Вы нас не поняли! — попытался протестовать Джо, но Фрэнк его остановил:
— Так будет даже лучше.
— Шеф Коллиг? Говорит капитан Стромен. Сейчас у меня в кабинете находятся братья Харди. По их словам, они являются владельцами той самой лодки, которую заметила моя команда. Она крутилась вокруг нашего судна «Си Брайт» ночью накануне кражи. А сейчас они мне задают вопросы о пропавшем ожерелье. Я задержу их до вашего прибытия… Что? Что вы сказали?
По тому, как выражение лица капитана менялось — от подозрительности до крайнего удивления, — Фрэнк и Джо могли предположить, что шеф Коллиг изложил ему произошедшие накануне события.
— Хорошо, шеф, — произнес Стромен, повесил трубку и повернулся к ребятам — Когда у вас украдена редчайшая драгоценность, на поиски которой вы потратили половину жизни, поневоле начнете относиться с подозрением к незнакомым людям. Примите мои извинения.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Пока идут часы - Франклин У. Диксон», после закрытия браузера.