Читать книгу "Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ведь непревзойдённый он свет».
СН 2.5
Дамали сутта: Дамали
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 141"
В Саваттхи. И когда наступила глубокая ночь, молодой дэва Дамали, [обладающий] поразительной красотой, освещая всю рощу Джеты, подошёл к Благословенному. Подойдя, он поклонился Благословенному, встал рядом и в присутствии Благословенного произнёс эту строфу:
«И должен бы сделать вот это брахман:
Стараться без устали должен,
Так, чтоб с оставлением чувственной жажды
Он существовать не стремился».
[Благословенный ответил]:
«Задачи что сделать, ведь, нет для брахмана,
Всё, что было нужно, он сделал.
Покуда в реке днища он не нащупал,
Стараться всем телом он должен.
Но коли на дно опереться сумел,
Трудиться не надо, ведь он переплыл.
Таков для брахмана, Дамали, пример -
Того, медитирует кто, незапятнан.
Дойдя до рождения и смерти конца
Трудиться не надо, ведь он переплыл»{75}.
СН 2.6
Камада сутта: Камада
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 142"
В Саваттхи. Стоя рядом, молодой дэва Камада сказал Благословенному: «Как трудно это сделать, Благословенный! Очень трудно это сделать, Благословенный!».
[Благословенный]:
«И даже то, что трудно сделать, делают они,
Ученики устойчивые, нравственные.
Ведь для того, кто жизнь бездомную принял,
Довольствование приносит счастье».
[Дэва]:
«Трудно его обрести, Благословенный, то есть, довольствование».
[Благословенный]:
«И обретают они то, что трудно обрести,
Те, радуются кто успокоению ума,
И чьи умы и днём и ночью напролёт
В развитии находят наслаждение».
[Дэва]:
«Очень трудно сосредоточить ум, Благословенный».
[Благословенный]:
«Сосредотачивают то, сосредоточить что непросто,
Те, радуется кто успокоению чувств.
И даже самой смерти сети разрубив,
Идёт своей дорогой Благородный».
[Дэва]:
«Путь неровен и непроходим, Благословенный».
[Благословенный]:
«Хоть путь непроходим, неровен,
Но Благородный им идёт, Камада.
А если низок ты, то руки ты опустишь
На этот самом на пути неровном.
Но Благородному сей ровен путь,
Ведь и он сам – ровный среди неровных».
СН 2.7
Панчалачанда сутта: Панчалачанда
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 142"
В Саваттхи. Стоя рядом, молодой дэва Панчалачанда произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:
«Обширной мудростью он наделён, и он нашёл
Брешь, выводящую из всех ограничений,
Будда, который пробудился в джхану{76},
Он бык, ведущий стадо, он мудрец.
Они находят, даже находясь в ограничениях,
Дхамму для достижения ниббаны –
Те, кто осознанности смог достичь,
Те совершенное имеют сосредоточение»{77}.
СН 2.8
Таяна сутта: Таяна
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 143"
В Саваттхи. И когда наступила глубокая ночь, молодой дэва Таяна, прежде [в прошлой жизни] бывший основателем [некоего] религиозного движения{78}, [обладающий] поразительной красотой, освещая всю рощу Джеты, подошёл к Благословенному. Подойдя, он поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс следующие строфы в присутствии Благословенного:
«К старанию побуждай себя, отрежь поток!
И чувственные все желания развей, брахман!
Ведь не отбросив чувственных желаний,
Мудрец единства не достигнет.
Ведь если б делал кто, что нужно совершить,
В тиски усилий он себя б тогда зажал.
Ведь если вялый ты, скитальческая жизнь
Лишь только пыль одну способна разогнать.
Проступок лучше бы не совершать,
Иначе в будущем возникнет сожаление.
Но вот благое дело лучше совершить,
Ведь совершив, раскаяния не будет.
Если неправильно ухватишь кусы ты траву,
Порежешь этим лишь ты собственные руки,
Так и неправильно ведомая аскета жизнь
Затянет прямо в преисподнюю тебя.
Любой поступок, нерадиво совершённый,
Любые искажённые обеты,
Святая жизнь, что вызывает подозрение,
Не может принести большого плода».
Так сказал молодой дэва Таяна. И сказав так, он поклонился Благословенному и, обойдя его с правой стороны, прямо там и исчез. И когда ночь подошла к концу, Благословенный обратился к монахам так: «Монахи, прошедшей ночью, когда наступила глубокая ночь, молодой дэва Таяна, прежде [в прошлой жизни] бывший основателем [некоего] религиозного движения, [обладающий] поразительной красотой, освещая всю рощу Джеты, подошёл ко мне. Подойдя, он поклонился мне, встал рядом и произнёс следующие строфы в моём присутствии:
«К старанию побуждай себя, отрежь поток!...{79}
…Не может принести большого плода».
Так сказал молодой дэва Таяна. И сказав так, он поклонился мне и, обойдя меня с правой стороны, прямо там и исчез. Выучите строфы Таяны, монахи. Строфы Мастера Таяны, монахи. Запомните строфы Таяны, монахи. Строфы Таяны являются благотворными и значимыми в отношении основ святой жизни».
СН 2.9
Чандима сутта: Чандима
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 144"
В Саваттхи. И тогда молодого дэву Чандиму схватил Раху, повелитель асуров. И тогда, памятуя о Благословенном, молодой дэва Чандима произнёс по тому случаю эту строфу:
«Почтение тебе я выражаю, Будда!
Герой, повсюду и везде освобождённый.
Попался я в пленение,
Будь мне прибежищем, прошу!».
И тогда, говоря о молодом дэве Чандиме, Благословенный обратился к Раху, повелителю асуров, строфой:
«Чандима за прибежищем пришёл
К Татхагате, Архату.
Освободи Чандиму, Раху,
Ведь к миру будды проявляют сострадание».
И тогда повелитель асуров Раху освободил молодого дэву Чандиму и поспешил к Вепачитти, повелителю асуров. Подойдя в страхе и трепетании, он встал рядом. И затем, по мере того как он стоял там, Вепачитти, повелитель асуров, обратился к нему строфами:
«Так почему пришёл в такой ты спешке, Раху?
И почему же ты освободил Чандиму?
Ты подошёл, как будто переполнен страхом,
Как так, что ты стоишь тут в трепетании?»
[Раху]:
«На семь частей бы раскололась голова,
Пока б я жил, покоя я найти б не мог,
Если б Чандиму я не отпустил,
Когда произносил строфу Будда свою».
СН 2.10
Сурия сутта: Сурия
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 145"
В Саваттхи. И тогда молодого дэву Сурию схватил Раху, повелитель асуров. И тогда, памятуя о Благословенном, молодой дэва Сурия произнёс по тому случаю эту строфу:
«Почтение тебе я
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама», после закрытия браузера.