Читать книгу "Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И что в миру отбросить столь непросто?
Чем существа пленятся [в этом мире],
Подобно птицам, пойманным в ловушку?»
[Благословенный]:
«Вера – вот сохраняет что провизию в дорогу.
Удача же является обителью богатства.
Желание всюду увлекает человека.
Желание же столь отбросить в мире трудно.
Желанием же существа пленятся,
Подобно птицам, пойманным в ловушку».
СН 1.80
Падджота сутта: Источник света
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 137"
[Стоя рядом, тот дэва обратился к Благословенному строфой]:
«Каков источник света в этом мире?
Кто в этом мире обозначен пробуждённым?
Кто [сослуживец] тех, живёт работой кто?
И каково же его направление движения?
Что же питает вялого, активного,
Подобно матери, что кормит собственного сына?
И существа, живут что на земле –
Чем же поддерживают они жизнь свою?»
[Благословенный]:
«Мудрость – источник света в этом мире.
Осознанность – вот в мире пробуждённый.
Домашний скот – вот [сослуживец] тех, живёт работой кто.
А борозда – то направление его движения.
Как вялого, так и активного питает дождь,
Подобно матери, что кормит собственного сына.
И существа, живут что на земле,
Дождём поддерживают жизнь свою».
СН 1.81
Арана сутта: Соблюдает мир
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 138"
[Стоя рядом, тот дэва обратился к Благословенному строфой]:
«Кто в этом мире соблюдает мир?
От расточительства далёк чей образ жизни?
Кто в мире понял полностью желание?
Кто наслаждается свободой беспрерывной?
Кого родители и братья почитают?
Кто пребывает твёрдо утверждённым?
И есть ли тот, кто из простого рода,
Кого приветствует ведь даже кхаттий?»
[Благословенный]:
«Аскеты в этом мире соблюдают мир;
От расточительства далёк их образ жизни.
Отшельник понял полностью желание,
И наслаждается свободой беспрерывной.
Отшельника родители и братья почитают,
Когда он пребывает твёрдо утверждённым{71}.
И даже если из простого рода он,
То даже кхаттии приветствуют его».
СН 2: Дэвапутта Саньютта – Молодые дэвы
Дэвапутты, или «сыны дэвов» – это юные дэвы, которые только что возникли в тех или иных небесных обителях. Дэвадхуты (дочери дэвов) также упомянуты в Комментарии, но не появляются в данной саньютте. Согласно Комментарию, эти существа рождаются спонтанно на коленях дэвов. Хотя дэвы в предыдущей саньютте (СН 1) по большей части безымянны, то здесь в каждом случае упомянуто их имя, и небезынтересно обнаружить, что некоторые из них (или из их строф) уже включены в Дэвата Саньютту (СН 1). Это означает, что разграничение между юными и старшими божествами не является строгим.
Достаточно большое количество строф в данной саньютте повествует о монашеской тренировке. Сами тексты не намекают на то, почему это так. Некоторые тексты поднимают достаточно интересные аспекты в доктринальных вопросах. В саньютте содержится упоминание двух божеств – Сивы и Венху, которые, возможно, являются прообразами индуистских Шивы и Вишны. Однако, тексты данной саньютты намного древнее периода, когда эти божества стали значимыми в индуизме.
Последняя сутта повествует о дэвах, которые в прошлой жизни были учениками иных древнеиндийских учителей, современников Будды. Так как Будда недвусмысленно порицал воззрения этих учителей, становится не совсем понятным то, каким образом эти ученики переродились божествами, особенно с учётом того, что первые два упомянутых в сутте учителя были сторонниками нравственной анархии и фатализма.
I. Сурия
СН 2.1
Патхама кассапа сутта: Кассапа (I)
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 139"
Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И когда наступила глубокая ночь, молодой дэва{72} Кассапа, [обладающий] поразительной красотой, освещая всю рощу Джеты, подошёл к Благословенному. Подойдя, он поклонился Благословенному, встал рядом и сказал Благословенному:
«Благословенный рассказал о монахе, но не о наставлении [этому] монаху».
«В таком случае, Кассапа, проясни этот момент [так, как считаешь] сам».
[Дэва]:
«Практиковать хорошо сказанный совет он должен,
И упражняться должен [в практике] аскета
В уединении, отшельническом ските,
И заниматься должен он ума успокоением».
Так сказал молодой дэва Кассапа. Учитель одобрил. И тогда молодой дэва Кассапа, подумав: «Учитель согласен», поклонился Благословенному и, обойдя его с правой стороны, прямо там и исчез.
СН 2.2
Дутия кассапа сутта: Кассапа (II)
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 140"
В Саваттхи. Стоя рядом, молодой дэва Кассапа произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:
«Медитировать должен монах,
Быть освобождённым умом{73},
Коль сердца свершения он хочет,
Стремясь к нему как к своей пользе.
И мира подъём и упадок познав,
Ум станет велик, непривязан».
СН 2.3
Магха сутта: Магха
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 140"
В Саваттхи. И когда наступила глубокая ночь, молодой дэва Магха{74}, [обладающий] поразительной красотой, освещая всю рощу Джеты, подошёл к Благословенному. Подойдя, он поклонился Благословенному, встал рядом и обратился к Благословенному строфой:
«Что же убив, он спит спокойно?
Что же убив, не знает он печали?
Что же за вещь это, Готама,
Убийство каковой ты одобряешь?»
[Благословенный]:
«Злобу убив, он спит спокойно,
Злобу убив, не знает он печали,
Убийство злобы, О Ватрабху –
Как и отравленного её корня, и сладкого её конца –
Это и есть то самое убийство, что Благородный восхваляет.
Убей же это, и не будешь ты грустить».
СН 2.4
Магадха сутта: Магадха
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 140"
В Саваттхи. Стоя рядом, молодой дэва Магадха обратился к Благословенному строфой:
«Так сколько же в мире источников света,
Которыми мир освещаем?
Пусть Благословенный расскажет об этом,
Быть может, мы сможем понять».
[Благословенный]:
«Есть в мире четыре источника света,
И пятого здесь не найти.
Днём солнце сияет – [вот первый источник],
И светится ночью луна.
Вот здесь и вон там огонь полыхает,
[Горит он] и ночью и днём.
Но Будда – вот лучший из тех, кто
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама», после закрытия браузера.