Читать книгу "Магия на каждый день - Джесс Кидд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он мог бы показать ей снежный шар.
Но погодите минутку!
Мальчик никак не мог нащупать шар в кармане. Он пропал!
– Алфи, в чём дело? – спросила Калипсо.
– Потерял кое-что.
И тут он заметил нечто странное – яркую зелёную вспышку под скамейкой, возле которой сидела Нова.
Калипсо тоже её увидела.
Мальчик с ужасом понял, что Нова играет с импом.
Алфи схватил шар и попытался как можно более незаметно затолкать его обратно в карман.
– Что это? – спросила Калипсо. – Дай посмотреть!
Алфи помедлил, но всё-таки протянул шар девочке.
– Погоди немного, и снег уляжется.
Калипсо и Нова подошли ближе.
Когда снег перестал кружиться, Алфи увидел, что внутри шара всё переменилось. Свизербрум-холл исчез. На его месте появилась кондитерская миссис Ментон. Снежинки покрывали подоконники, крышу и улицу поблизости. Калипсо в изумлении наблюдала за тем, как дверь кондитерской открылась, и на снегу появились следы.
Спустя мгновение дети увидели импа. Он прижался носом к стенке, его жёлтые глаза хитро поблёскивали.
– Кто это? – удивлённо ахнула девочка.
– Имп, – объяснил Алфи.
Обитатель стеклянного шара немного отошёл назад, ткнул пальцем в кондитерскую и начал дрыгаться, высоко вскидывая тонкие ножки.
Нова рассмеялась.
– Что он хочет? – спросила Калипсо.
– Думаю, чтобы мы пошли в кондитерскую миссис Ментон, – сказал Алфи. – Но мы не станем его слушать. Говорят, импы любят злые розыгрыши.
– Не может он быть злым. Смотри, как он Нове понравился.
Малышка запела весёлую песенку, внимательно наблюдая за человечком внутри шара.
– А что, если он зовёт нас туда, потому что нас ждёт приключение?
Мальчик посмотрел на подругу с сомнением.
– Это же отлично! – воскликнула Калипсо и широко улыбнулась. – Давай, Алфи! Сходим туда?
А какой у него был выбор?
Переполох в кондитерской
Калипсо усадила Нову в прогулочную коляску, а потом попыталась замаскироваться – надела синий парик и солнечные очки.
– Ты же помнишь, что миссис Ментон запретила мне приходить в кондитерскую? – Калипсо поправила парик. – Никаких циркачей!
– Вообще-то, так ты ещё заметнее.
– А на себя меньше похожа? – Калипсо внимательно смотрела из-под солнечных очков.
Она была похожа на себя.
– Может, чуть меньше, – решил не спорить Алфи.
Нова требовала отдать ей снежный шар.
– Только держи крепко, – сказал Алфи и положил его в вытянутые ладошки. – Не урони, а то разобьётся или укатится, потом не найдём.
Нова с предельно серьёзным видом кивнула и крепко схватила стеклянный шарик. Пока они шли в сторону Литтл-Сноддингтона, она перекатывала его в ручках, что-то бормотала и смеялась.
* * *
Дети подошли к кондитерской миссис Ментон и заглянули в окно, закрытое прозрачным розовым тюлем с оборками. Как обычно, почти за всеми столиками сидели праздно сплетничающие старушки.
– И что нам делать? – спросила Калипсо.
– Пойдём туда и закажем чай, – хмуро предложил Алфи. – А потом великомудрый имп подскажет, как быть дальше.
– Не забывай, что он помог тебе найти библиотеку.
– Он меня туда загнал! – буркнул Алфи.
Калипсо улыбнулась в ответ.
По дороге Алфи рассказал подруге обо всём, произошедшем с ним в последние дни. Она уже видела импа внутри снежного шара, так зачем скрывать остальное? Кроме того, ему очень хотелось поделиться хоть с кем-то. Он наконец-то смог поговорить о мистере Фингерхате, который, подарил ему снежный шар и, казалось, знал о магии, о зачарованной библиотеке Свизербрум-холла и о том, что его тёти – ведьмы, которые отращивают носы-кабачки, едят жаркое со слизнями и разгуливают в компании фамильяров.
Калипсо всё это восприняла вполне спокойно. Она внимательно слушала и кивала время от времени.
– Ты выглядишь не очень… шокированной, – заметил Алфи.
Девочка на мгновение задумалась.
– Я удивлена, просто… Забавно, но всё, что ты говоришь, напоминает сказки, которые когда-то рассказывала мне бабушка.
Алфи мог только догадываться, что за истории придумывала внучке своенравная бабуля Фаган.
– Помнишь, что об этом никому нельзя говорить? – решил ещё раз уточнить Алфи. – Даже бабушке. Представляешь, что начнётся, если все узнают, что мои тёти пользуются магией каждый день?
– Я никому не скажу. Даю тебе слово, Алфи Блэкстак.
* * *
Посетительницы кондитерской миссис Ментон были целиком поглощены чаем, сплетнями и содержимым своих сумочек, в которых они то и дело копались в поисках платков, мятных конфеток, вставных зубов и всего прочего, что носят в сумочках старушки.
Миссис Ментон курсировала между столиками в цветастом фартуке, расставляя тарелки с десертами и дымящиеся чайники.
Калипсо поставила коляску в тени недалеко от входной двери, взяла сестру на руки и пошла внутрь следом за Алфи. Мальчик нашёл свободный столик и двинулся к нему.
– А ну, стоять!
В кондитерской тут же стало очень тихо. Все старушки разом повернулись к детям, застывшим в проходе.
Миссис Ментон шла к ним с перекошенным лицом.
– И куда это вы собрались?
– Нам столик на троих, пожалуйста, и чай с пирожными, – как можно более спокойно сказал Алфи.
Миссис Ментон нахмурилась:
– Против тебя я ничего не имею, Блэкстак. – Она ткнула пальцем в Калипсо. – Но Фаганов я своими пирожными кормить не собираюсь.
Калипсо стянула парик и виновато посмотрела на миссис Ментон.
– У нас есть деньги.
Хозяйка кондитерской злорадно усмехнулась:
– Но здесь ты их потратить не сможешь. Циркачам в нашем городе не место.
Несколько посетительниц одобрительно кивнули.
Одна старушка даже крикнула:
– Верно!
– Я добьюсь, чтобы вас выгнали отсюда! – Миссис Ментон окинула взглядом весь зал и повысила голос: – Если согласны, что циркачи должны раз и навсегда оставить нас в покое, то подписывайте мою петицию!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Магия на каждый день - Джесс Кидд», после закрытия браузера.