Читать книгу "Пока идут часы - Франклин У. Диксон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— «Наполи»! — вскричал он. — Это преступление! Я поеду с вами!
На следующее утро все вместе они отправились в полицию. Коллиг уже ждал их.
— Мне жаль, что так случилось, Тони. Эти воры становятся с каждым днем все наглее, — сказал Коллиг.
— Вы делали обыск в доме Пэрди, нашли хоть что-нибудь? — спросил Джо нетерпеливо.
— Мы обыскали дом, но ничего не нашли: ни воров, ни машин, ни краденого.
К пирсу подошел полицейский катер, оборудованный лебедкой с тросом для проведения спасательных операций на небольшой глубине. Коллиг и трое парней прошли на катер, и он понесся к выходу из гавани.
— Мистер Коллиг, — опять вернулся к вопросу о ворах Фрэнк, — вы думаете, что лодка Тони была украдена теми же людьми, которых видели прошлой ночью на нашей лодке?
— Это меня бы не удивило.
— В таком случае скажу, что я абсолютно уверен в одном. Коротышка, угнавший «Наполи», и был тем человеком, который вел черный лимузин, и он же — портовый вор. Хотел бы я знать, где он сейчас прячется со своим напарником.
Полицейский катер подходил к выходу из гавани, и рулевой уже готовился бросить якорь.
— Здесь очень опасное место, и тебе, Джо, просто повезло, что ты сам не налетел на подводные камни.
— Да? Я этого не знал!
Сбросив скорость, они медленно приближались к красному бую.
— Ближе я не могу подплыть, — сказал рулевой-полицейский.
— Джо, где хоть примерно находится «Наполи»? — спросил Тони.
— Боюсь, что прямо по другую сторону от красного буя.
Голубовато-зеленая вода была здесь кристально чистой. На поверхности было лишь небольшое волнение и только где-то за пределами гавани перекатывались высокие морские волны. Перегнувшись через борт, ребята и Коллиг увидели на дне длинный белый корпус лодки.
— О, моя лодка! Сержант, мы сможем ее поднять? — срывающимся от волнения голосом спросил Тони.
Второй полицейский, внимательно вглядываясь в воду, сказал:
— Отбуксировать мы ее всегда сможем. Вопрос в том, удастся ли нам ее поднять на поверхность. Мне кажется, что здесь довольно глубоко. Как подвести под нее трос?
— Наверно, ты прав, — согласился Коллиг. — Придется нам возвращаться за водолазом.
— Ну а если я нырну и мне удастся подвести под нее трос и закрепить его, вы сможете поднять ее с помощью этой лебедки? — спросил Джо.
— Но у нас нет никакого снаряжения для погружения, даже масок, — возразил сержант.
— Лица появились раньше масок, — засмеялся Джо. Он уже сбросил ботинки и снимал через голову рубашку.
— Трос готов?
— Да, эти парни Харди никогда не отступают. Хорошо, — согласился Коллиг, — попробуй.
Сержант протянул Джо металлический трос, на конце которого был тяжелый стальной крюк.
Джо теперь был в одних коротких белых шортах.
— Я готов.
— Думаю, тебе придется спуститься на глубину около двенадцати футов, — предупредил сержант.
— Внимательно следи за буксировочным канатом, — подсказал Тони.
— Не беспокойтесь, я опытный ныряльщик, — сказал Джо, беря в руки трос. — Где я должен его закрепить?
— Петлю надо накинуть на что-то прочное, а потом зацепить крюком за закрепленный канат, вот так, — сержант показал, как это делается.
— Понятно, — ответил Джо.
Держа в одной руке трос, он встал на ограждение лодки, несколько раз глубоко вздохнул, балансируя, и прыгнул в воду. Оставшиеся на борту с тревогой следили за его погружением, но вскоре его уже невозможно было разглядеть на фоне белого корпуса лодки.
В это время рулевой старался держать полицейский катер на одном месте.
Погрузившись, Джо поплыл к лодке, делая сильные движения ногами. В руках он держал трос. Сейчас он уже ощущал усиливающееся давление воды, особенно на виски и грудную клетку, но чтобы достичь лодки, ему пришлось опуститься еще глубже. Наконец, он смог дотронуться рукой до «Наполи».
Он поплыл вокруг лодки, чтобы найти место, где можно было бы надежно закрепить трос. Подплыв к носу, осмотрел переднее сиденье, но оно было непрочно; руль для этого не подходил — его могло вырвать. Уже ощущалась нехватка воздуха, в висках стучало все сильнее, но он продолжал продвигаться вперед.
Внезапно, когда он перевернулся на спину, чтобы осмотреться, он почувствовал резкую боль — трос завернулся вокруг его тела. В то же время крюк, который находился на конце троса, зацепился за планку решетки на дне лодки.
Джо стал дергать за крюк, но не смог ослабить натяжение троса. Тогда он попытался выпутаться из сжимавшего его кольца, но безрезультатно. Теперь он был крепко привязан к рулевому колесу на глубине двенадцати футов.
На палубе катера в напряженном ожидании стояли Фрэнк, шеф полиции Коллиг, Тони и сержант.
— Держите катер на месте, — рявкнул Коллиг рулевому.
— Извините, шеф, но он дрейфует.
— Трос сильно натянулся, — заметил Тони. — Думаете, Джо сумел его закрепить?
— Если он это сделал, то поднимется на поверхность через несколько секунд — с надеждой ответил Фрэнк.
Однако сверкающая поверхность воды оставалась спокойной, и никакого сигнала от находящегося на глубине ныряльщика не поступало. Время шло.
— Что-то случилось!
С этими словами Фрэнк мгновенно разделся и бросился в воду. Вода оказалась очень холодной. Несколько сильных гребков, и он быстро опустился на дно к «Наполи». И почти сразу Фрэнк увидел брата, которого охватил мертвой хваткой стальной трос.
Фрэнк руками нащупал крюк, застрявший между планками решетки. Дернув изо всех сил, он сумел его освободить, ослабил трос, обхватил обмякшее тело брата и, как ракета, понесся к поверхности.
Когда, наконец, голова и плечи Джо показались над водой, он стал судорожно глотать воздух; сил, чтобы плыть самому, у него уже не было. Сильные руки Коллига и Тони подхватили его и втащили на катер. Он лежал на палубе, тяжело дыша. Тем временем показалась голова Фрэнка.
— Джо в порядке? Стойте на месте. Я закреплю трос. — . Фрэнк, схватив крюк, нырнул, подплыл к лодке и почти сразу же обнаружил на борту стальное кольцо. Пропустив в него крюк, он закрепил его и быстро поднялся на поверхность.
— Можете тянуть, — прокричал он сержанту, стоящему у лебедки, и стал сам подниматься на борт.
— Какая удача, что вы оба вызвались помочь нам, — покачал головой Коллиг.
— Спасибо, что спас, братец, — поблагодарил Джо.
Мотор лебедки уже работал, и на нее постепенно наматывался стальной трос. Наконец, «Наполи», словно крупная пойманная рыба, показалась над водой. Рулевой завел мотор, и катер стал медленно двигаться вперед, таща за собой полузатопленную лодку.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Пока идут часы - Франклин У. Диксон», после закрытия браузера.