Читать книгу "Дело о фальшивом глазе - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– У того мужчины был один глаз? – спросил Мейсон.
– Да, – ответила она немного окрепшим голосом.
– Нет, нет! – воскликнула Сильвия Бассет, чуть не рыдая.
– Пусть она говорит, – жестко сказал Дик. – Не перебивай ее.
– И он ударил вас больше чем один раз? – снова задал вопросМейсон.
– Кажется, да. Я не помню.
– Вы видели, как он уходил?
– Нет.
– А шума отъезжающего автомобиля вы случайно не слышали?
– Говорю вам, я больше ничего не помню. Он ударил меня, ивсе.
– Оставьте ее в покое, – попросил Дик Мейсона. – Она же несвидетель на суде.
Перри Мейсон направился в кабинет. Дойдя до двери, он хотелвзяться за ручку, но передумал. Достав из кармана носовой платок, он обернул импальцы и только после этого открыл дверь. В комнате ничего не изменилось послеего визита. Он подошел к двери соседней комнаты и открыл ее с теми жепредосторожностями. В комнате было темно.
– Кто знает, где здесь выключатель?
– Я, – ответила Сильвия.
Она вошла вслед за ним и включила свет. На лице ее появилосьвыражение ужаса. Мейсон застыл в дверях.
– Боже мой! – воскликнул Дик. – Что это?
Хартли Бассет лежал на полу лицом вниз. Сложенное одеялочастично закрывало его голову. Руки были раскинуты. Правая сжата в кулак. Пятнакрови виднелись на голове и одеяле. Он лежал возле столика, на котором стоялапортативная пишущая машинка, а в нее был вставлен лист бумаги, наполовинузаполненный текстом.
– Осторожнее, – предупредил Мейсон, – ничего не трогайте.
Он подошел, держа руки за спиной, потом перегнулся черезтруп и прочитал машинописный текст.
– Записка о самоубийстве, – сказал он. – Но это несамоубийство, здесь нет оружия.
– Читайте вслух, – попросил Дик Бассет. – Что там написано?
Перри Мейсон начал читать тихо и монотонно:
– «Я намерен покончить со всем этим. Я полный банкрот. Яделал деньги, но утратил уважение своих коллег. Я никогда не был способензаводить друзей и удерживать их. Теперь я обнаружил, что не в состоянииудержать уважение и любовь или даже просто дружбу своей жены. Молодой человек,который считается моим сыном и носит мое имя, люто ненавидит меня. Я внезапноосознал, что, каким бы самодостаточным ни считал себя человек, он не может житьв одиночестве. Приходит час, когда он понимает, что должен быть окружен людьми,нечто значащими для него. Я богат деньгами, но банкрот в любви. Недавнослучилось такое, чего я не хочу доверить бумаге, но оно убедило меня вбесплодности усилий удержать любовь женщины, которая для меня дороже всего насвете. И я решил покончить со всем, если у меня хватит самообладания спуститькурок. Если у меня хватит самообладания… Если у меня хватит самообладания…»
– У него что-то в руке, – сказал Дик.
Перри Мейсон наклонился, немного помедлил, потом разжалпальцы мертвеца.
Стеклянный глаз, немигающий, злой, смотрел на них. МиссисБассет изумленно открыла рот. Перри Мейсон повернулся к ней.
– Что вам напоминает этот глаз? – спросил он.
– Ни-че-го.
– Говорите, говорите. Только яснее. Что он значит для вас?
– Послушайте, – сказал Дик, выступая вперед. – Вы не смеететак разговаривать с моей матерью!
Мейсон отстранил его движением руки.
– Не вмешивайтесь, – сказал он. – Так что он вам напоминает?
– Ничего! – повторила Сильвия, на этот раз уже с напором.
Мейсон направился к двери:
– Полагаю, что больше нет необходимости в моих услугах.
– Не уходите, не уходите! – умоляюще ухватилась за его рукавСильвия Бассет. – Пожалуйста!
– А вы скажете мне правду?
– Скажу, – ответила она, – но только не здесь и не теперь.
Дик двинулся к мертвому.
– Я хочу знать, – сказал он, – что…
Но Перри Мейсон взял его за плечи, повернул кругом ивыставил за дверь.
– Выключите свет, миссис Бассет, – сказал он.
Она выключила и сказала:
– Ох, я уронила носовой платок. Это имеет значение?
– Вы и сами знаете, что имеет. Возьмите ваш платок ивыходите.
Она какое-то время шарила кругом. Перри Мейсон нетерпеливождал, стоя в дверях. Она подошла к нему.
– Нашла, – задыхаясь, произнесла она и вцепилась Мейсону вплечо. – Вы должны защитить меня, а мы оба должны защитить Дика. Скажите…
Он вырвался, рывком захлопнул дверь и через второй кабинетпрошел в приемную.
Женщина, которая раньше лежала на кушетке, теперь стояла.Лицо у нее было белое как мел. Она пыталась растянуть губы в улыбку.
– Вы знаете, что там? – спросил ее Мейсон.
– Мистер Бассет? – прошептала она.
– Да, – ответил Мейсон. – Вы разглядели мужчину, которыйударил вас?
– Да.
– А он хорошо видел вас? Сможет ли узнать, если увидитснова?
– Не думаю. В комнате все же было темно. Свет падал лишьчерез дверь соседней комнаты именно на его лицо, но мое лицо оставалось в тени.
– Он был в этой вот маске?
– Да. В этой. Она из копировальной бумаги, не так ли?
– И вы ясно видели, что одна глазница была пустой?
– Да, и это было ужасно! Черная маска, и сквозь нее блеститтолько один глаз.
– Послушайте меня. Сейчас сюда явится полиция, и вам станутзадавать вопросы. Вас могут даже задержать как свидетеля. Хотите помочь Дику?
– Да, конечно.
– Хорошо. Я хочу проделать одну штуку, прежде чем полициядоберется до вас. Вы в состоянии сесть в машину?
– Да, я уже полностью пришла в себя.
– Умеете водить машину?
– Да.
Он достал из кармана ключи зажигания, протянул ей и подошелк телефону.
– Перед домом стоит мой двухместный автомобиль, – бросил ончерез плечо. – Садитесь и поезжайте. Моя контора находится вСентрал-ютилитиз-билдинг. Возле конторы вас встретит моя секретарша.
Не дожидаясь ответа, он снял трубку и, набрав номер, сталждать, пока Делла Стрит подойдет к телефону.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело о фальшивом глазе - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.