Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » Дело о фальшивом глазе - Эрл Стенли Гарднер

Читать книгу "Дело о фальшивом глазе - Эрл Стенли Гарднер"

247
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 ... 48
Перейти на страницу:

– У того мужчины был один глаз? – спросил Мейсон.

– Да, – ответила она немного окрепшим голосом.

– Нет, нет! – воскликнула Сильвия Бассет, чуть не рыдая.

– Пусть она говорит, – жестко сказал Дик. – Не перебивай ее.

– И он ударил вас больше чем один раз? – снова задал вопросМейсон.

– Кажется, да. Я не помню.

– Вы видели, как он уходил?

– Нет.

– А шума отъезжающего автомобиля вы случайно не слышали?

– Говорю вам, я больше ничего не помню. Он ударил меня, ивсе.

– Оставьте ее в покое, – попросил Дик Мейсона. – Она же несвидетель на суде.

Перри Мейсон направился в кабинет. Дойдя до двери, он хотелвзяться за ручку, но передумал. Достав из кармана носовой платок, он обернул импальцы и только после этого открыл дверь. В комнате ничего не изменилось послеего визита. Он подошел к двери соседней комнаты и открыл ее с теми жепредосторожностями. В комнате было темно.

– Кто знает, где здесь выключатель?

– Я, – ответила Сильвия.

Она вошла вслед за ним и включила свет. На лице ее появилосьвыражение ужаса. Мейсон застыл в дверях.

– Боже мой! – воскликнул Дик. – Что это?

Хартли Бассет лежал на полу лицом вниз. Сложенное одеялочастично закрывало его голову. Руки были раскинуты. Правая сжата в кулак. Пятнакрови виднелись на голове и одеяле. Он лежал возле столика, на котором стоялапортативная пишущая машинка, а в нее был вставлен лист бумаги, наполовинузаполненный текстом.

– Осторожнее, – предупредил Мейсон, – ничего не трогайте.

Он подошел, держа руки за спиной, потом перегнулся черезтруп и прочитал машинописный текст.

– Записка о самоубийстве, – сказал он. – Но это несамоубийство, здесь нет оружия.

– Читайте вслух, – попросил Дик Бассет. – Что там написано?

Перри Мейсон начал читать тихо и монотонно:

– «Я намерен покончить со всем этим. Я полный банкрот. Яделал деньги, но утратил уважение своих коллег. Я никогда не был способензаводить друзей и удерживать их. Теперь я обнаружил, что не в состоянииудержать уважение и любовь или даже просто дружбу своей жены. Молодой человек,который считается моим сыном и носит мое имя, люто ненавидит меня. Я внезапноосознал, что, каким бы самодостаточным ни считал себя человек, он не может житьв одиночестве. Приходит час, когда он понимает, что должен быть окружен людьми,нечто значащими для него. Я богат деньгами, но банкрот в любви. Недавнослучилось такое, чего я не хочу доверить бумаге, но оно убедило меня вбесплодности усилий удержать любовь женщины, которая для меня дороже всего насвете. И я решил покончить со всем, если у меня хватит самообладания спуститькурок. Если у меня хватит самообладания… Если у меня хватит самообладания…»

– У него что-то в руке, – сказал Дик.

Перри Мейсон наклонился, немного помедлил, потом разжалпальцы мертвеца.

Стеклянный глаз, немигающий, злой, смотрел на них. МиссисБассет изумленно открыла рот. Перри Мейсон повернулся к ней.

– Что вам напоминает этот глаз? – спросил он.

– Ни-че-го.

– Говорите, говорите. Только яснее. Что он значит для вас?

– Послушайте, – сказал Дик, выступая вперед. – Вы не смеететак разговаривать с моей матерью!

Мейсон отстранил его движением руки.

– Не вмешивайтесь, – сказал он. – Так что он вам напоминает?

– Ничего! – повторила Сильвия, на этот раз уже с напором.

Мейсон направился к двери:

– Полагаю, что больше нет необходимости в моих услугах.

– Не уходите, не уходите! – умоляюще ухватилась за его рукавСильвия Бассет. – Пожалуйста!

– А вы скажете мне правду?

– Скажу, – ответила она, – но только не здесь и не теперь.

Дик двинулся к мертвому.

– Я хочу знать, – сказал он, – что…

Но Перри Мейсон взял его за плечи, повернул кругом ивыставил за дверь.

– Выключите свет, миссис Бассет, – сказал он.

Она выключила и сказала:

– Ох, я уронила носовой платок. Это имеет значение?

– Вы и сами знаете, что имеет. Возьмите ваш платок ивыходите.

Она какое-то время шарила кругом. Перри Мейсон нетерпеливождал, стоя в дверях. Она подошла к нему.

– Нашла, – задыхаясь, произнесла она и вцепилась Мейсону вплечо. – Вы должны защитить меня, а мы оба должны защитить Дика. Скажите…

Он вырвался, рывком захлопнул дверь и через второй кабинетпрошел в приемную.

Женщина, которая раньше лежала на кушетке, теперь стояла.Лицо у нее было белое как мел. Она пыталась растянуть губы в улыбку.

– Вы знаете, что там? – спросил ее Мейсон.

– Мистер Бассет? – прошептала она.

– Да, – ответил Мейсон. – Вы разглядели мужчину, которыйударил вас?

– Да.

– А он хорошо видел вас? Сможет ли узнать, если увидитснова?

– Не думаю. В комнате все же было темно. Свет падал лишьчерез дверь соседней комнаты именно на его лицо, но мое лицо оставалось в тени.

– Он был в этой вот маске?

– Да. В этой. Она из копировальной бумаги, не так ли?

– И вы ясно видели, что одна глазница была пустой?

– Да, и это было ужасно! Черная маска, и сквозь нее блеститтолько один глаз.

– Послушайте меня. Сейчас сюда явится полиция, и вам станутзадавать вопросы. Вас могут даже задержать как свидетеля. Хотите помочь Дику?

– Да, конечно.

– Хорошо. Я хочу проделать одну штуку, прежде чем полициядоберется до вас. Вы в состоянии сесть в машину?

– Да, я уже полностью пришла в себя.

– Умеете водить машину?

– Да.

Он достал из кармана ключи зажигания, протянул ей и подошелк телефону.

– Перед домом стоит мой двухместный автомобиль, – бросил ончерез плечо. – Садитесь и поезжайте. Моя контора находится вСентрал-ютилитиз-билдинг. Возле конторы вас встретит моя секретарша.

Не дожидаясь ответа, он снял трубку и, набрав номер, сталждать, пока Делла Стрит подойдет к телефону.

1 ... 10 11 12 ... 48
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело о фальшивом глазе - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Дело о фальшивом глазе - Эрл Стенли Гарднер"