Читать книгу "Тайна пропавшей кошки - Энид Блайтон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Самый противный из всех — этот мистерТаппинг, а мы даже не можем его подозревать, — с возмущением сказала Бетси. —Ну, ладно. А больше никого?
— Мы обязаны вписать Луки, — произнес Ларри. —Я знаю, мы не подозреваем его, но Таппинг обвинил Луки в преступлении, и намлучше занести его в список. Мы не можем вычеркнуть его из дела только потому,что нам так хочется.
Итак, имя Луки тоже оказалось в блокноте.Бедный парень. Вечно он попадает в переплет.
— Пошли—ка свистнем ему, — предложил Ларри. —Он еще не ушел, а то давно бы рассказал нам, как все случилось.
Все направились к стене, однако, сколько онини свистели, никто так и не откликнулся. Что там с ним?
Ребята взгромоздились на стену. Бастеру женичего не оставалось, как поскуливать внизу. Явно что—то случилось,беспокоились дети.
— Уже четверть шестого, — взглянул Пип на своичасы. Не мог же Луки уйти домой! Нет. Он сначала обязательно переговорил бы сними.
— Может быть, его допрашивает Гун? —предположил Фатти. Это выглядело весьма правдоподобно. Как бы хотелосьузнать точно.
Фатти вдруг пришла замечательная идея.
— Слушай, Пип. А ведь ты можешь узнать, в чемтам дело.
— Как это? — спросил Пип.
— Да проще простого. Твоя мать только что была у леди Кэндлинг в гостях, так? — начал Фатти. — Ты можешь перелезтьчерез стену и посмотреть, какие там происходят события, а если кто увидит тебяи спросит, что ты там делаешь, ты скажешь, что вот моя мама здесь была, чайпила, платочек обронила...
— Но она же ничего не роняла, — удивился Пип.— Ты и сам видел, как она доставала его из сумки, когда разговаривала с нами. Унего еще такой приятный запах.
— Ну, естественно, видел, кретин, —раздраженно отреагировал Фатти. — Это только предлог, понимаешь? Вовсе необязательно говорить, что она его потеряла, раз мы знаем, что это не так, номожно же просто сказать: "Мама как будто обронила"... и всетакое.
— Здорово придумано, — произнес Ларри. — Это,пожалуй, единственный способ попасть в сад, чтобы Гун и Таппинг не могливыгнать нас. Давай, Пип, прыгай. Выясни, наконец, что там делается. Ну,поживей! Нам здорово повезло, что твоя мать ходила туда пить чай.
А Пип невольно медлил. С одной стороны, онрвался поскорее узнать, что происходит на соседнем участке, а с другой— очень боялся встретиться с мистером Таппингом или Гуном. Наконец, он все—такиспрыгнул вниз, помахал остальным и нырнул в кусты.
Однако Луки он нигде не нашел. Тот как сквозьземлю провалился. Пип добрался до кошачьего домика, но и там никого не было. Онзаглянул вовнутрь клетки, где вместе со всеми должна была сидеть ЧернаяКоролева. Кошки уставились на него и замяукали. Пип пошел дальше по тропинке,обогнул теплицы и притаился в кустах. Поблизости послышались голоса.
Он выглянул из листвы и увидел на лужайкегруппу людей, большинство из которых он знал.
"Это, должно быть, леди Кэндлинг, —подумал Пип. — Там — мисс Тримбл. Она, кажется, очень расстроена. Ну и, конечно,мистер Таппинг — этот выглядит довольным и важным. Тут и Пошлипрочь, наш местныйбобби. А вот и Луки. Бедняга".
Несчастный Луки стоял в центре, абсолютносбитый с толку и смертельно испуганный. Напротив него с черным блокнотом вруках стоял полицейский, и Луки, запинаясь и заикаясь, отвечал на вопросы,которые мистер Гун выкрикивал ему прямо в лицо.
На заднем плане находилась прислуга: очевидно,повар и горничная, оба выглядели взволнованными. Они перешептывались иподталкивали друг друга локтями. Пип подкрался ближе. Теперь ему были слышнывопросы, которыми Гун будто стрелял в мальчика.
— Что ты делал весь день?
— Я—я был... я выкапывал старый горох наглавной грядке, — бормотал Луки.
— Это та грядка, что рядом с домом длякошек? — продолжал мистер Гун.
— Д—д—да, сэр, — с трудом выдавливал звукимальчик.
— Значит, ты был возле кошек весь день, —заявил полицейский. — Кто—нибудь подходил к ним близко?
— М—м—мисс Трембл подходила около ч—ч—четырехчасов с какой—то другой леди, — проговорил Луки, нервно приглаживая своинепослушные волосы. — Они постояли несколько минут и ушли.
— А что ты делал с четырех до пяти? — спросилмистер Гун угрожающе. Казалось,Луки сейчас упадет.
— Н—н—ничего, сэр, только к—к—к—опал, к—к—опалрядом с кошками. И никого не было там, ни души, пока вы и мистер Таппинг непришли к кошачьему домику.
— И не обнаружили, что Черной Королевы нет! —вступил садовник. — Ну что ж, мистер Гун, все яснее ясного, кто как не он взялкошку и передал ее кому—нибудь из своих дружков, да еще за какую—нибудьмелочевку. Паршивый парень, и всегда был таким, как я взял его.
— И вовсе я не паршивый, мистер Таппинг, —набрался вдруг смелости Луки. — Я никогда не возьму, чего не положено. Яработаю на вас изо всех сил! И терплю от вас всякое, чего вовсе не обязантерпеть. Вы знаете, я никогда бы не взял никакой кошки просто из—за страха,если бы даже хотел.
— Ну, хватит, хватит, — сказал мистер Гунсердито. — Разве можно так разговаривать с мистером Таппингом. Выпороть бы тебякак следует.
— Хм, я думаю, он получит—таки порку, —зловеще произнес Таппинг. — Я все скажу его отчиму. Он—то знает, чего стоитэтот паршивец.
— А я думаю, — произнесла леди Кэндлинг тихим,но твердым голосом, — нет никакой необходимости говорить с отчимом мальчика, покане выяснятся все обстоятельства этого странного происшествия.
Слова леди Кэндлинг явно охладили пылТаппинга. Он так увлекся и так распалился, что почти забыл о ее присутствии.Луки повернулся к своей хозяйке.
— Пож—жалуйста, мэм, — начал он умолять ее, —пожалуйста, прошу вас, не верьте всему, что говорят обо мне. Я не брал ЧернойКоролевы. Я не знаю, где она. Я никогда ничего не брал из вашего сада, чего неположено.
— Это вранье, — торжествующе воскликнулТаппинг. — А как же эти, как их, клубничные кусты?
К ужасу Пипа, испуганный и загнанный в уголЛуки не выдержал и разразился громкими рыданиями, которые просто сотрясали егобольшое тело. Он закрыл лицо руками, стараясь спрятать слезы.
— Отпустите его, — сказала леди Кэндлинг тихимголосом. — Вы достаточно его допрашивали. В конце концов, он всего лишьпятнадцатилетний мальчик. Теперь я прошу вас уйти, мистер Гун, а ты. Луки,возвращайся домой.
Все это не очень понравилось мистеру Гуну. Онбыл недоволен тем, что с Луки нельзя спросить как со взрослого и придетсяотпустить малого домой. Ему не нравилось и то, как леди Кэндлинг выпроводилаего. Он громко прочистил горло, с пренебрежением взглянул на нее и с вызовом захлопнулблокнот.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тайна пропавшей кошки - Энид Блайтон», после закрытия браузера.