Читать книгу "Спрятанная могила - Дженни Олдфилд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Девочка смущенно опустила голову и заколебалась.
— Ну конечно хочешь, Софи! — подтолкнул ее брат.
— А ты пойдешь? — спросила она. Ник кивнул, и Софи подняла голову.
— Пойду, большое спасибо, — ответила она двум девочкам.
Заслышав посторонние голоса, из дома вышла миссис Мейсон — довольно худая женщина, ненамного выше Софи. Голова ее была покрыта красным шарфом, а одета она была в темно-зеленый мужской комбинезон, перепоясанный красным поясом. В ней было что-то артистичное. «Интересная женщина», — подумала Кейт, когда та уселась на груду камней.
— Девочки пригласили меня сегодня вечером в клуб, — сообщила Софи матери с легкой улыбкой.
— Это замечательно, — миссис Мейсон сняла шарф и тряхнула каштановыми волосами, с которых посыпалась пыль. — По-моему, вы сегодня поработали на пять!
— Мама — учительница, — объяснил Ник. — То есть была учительницей, пока мы сюда не переехали.
— Все нормальные люди вечерами гуляют, смотрят телевизор или занимаются спортом, — заметила миссис Мейсон, оглядывая развалины, которые стали их домом. Затем подняла глаза к крыше, где трудился ее муж. — Давай, Джим, скажи мне еще раз, что это достойное занятие! — крикнула она усталым, но веселым голосом. — Расскажи мне, каким красивым будет этот дом, когда мы наконец все закончим!
— Он будет мирным и очень красивым. Мы поставим несколько каминов и разожжем в них огонь. В саду будут расти цветы и яблони. Никто не будет нам мешать, и каждый день нам будет светить солнце! — ответил мистер Мейсон с такой заразительной сияющей улыбкой, что вслед за ним заулыбались все присутствующие. — Это будет чудесный дом! Ты ведь это хотела услышать? А теперь передайте мне вон тот лом, что лежит на траве…
Ник взял лом и полез вверх по лестнице.
— Осторожнее, Ник! — предупредила миссис Мейсон и обратилась к девочкам: — Здесь такой беспорядок! — Если бы мне раньше сказали, во что мы ввязываемся…
Кейт смущенно улыбнулась и подумала:. «Если бы она только знала!» За невинной фразой миссис Мейсон скрывалось очень многое.
Тодд многозначительно посмотрел на нее.
— А вы не хотите помочь? — спросил он девочек. — Или так и будете стоять без дела?
Люси обрадовалась:
— Дай мне молоток и покажи, как отбивается штукатурка.
Вскоре все они уже вовсю трудились внутри дома. Девочки соскребали старую штукатурку с кухонных стен и вывозили ее на тележках, а Ник, Тодд и Фрэнсин Мейсон отчищали древние каменные стены.
— О, мой дивный новый дом! — радостно пропел Джим Мейсон, провозя по двору тачку с булыжниками.
— Хорошо, что в деревне появились новые люди, — сказала миссис Тодд матери Теза, владелице местной лавки.
Кейт тоже находилась здесь, вызвавшись помочь донести продукты до «Лэндровера». Дети уже целую неделю работали в Холле. Стояли чудные летние дни — середина июля.
— Я слышала, что у них там все налаживается, — сказала Кейт.
— Да, — согласилась миссис Хебден. — Хотя им не позавидуешь — там столько работы!
Миссис Тодд передала Кейт еще несколько пакетов.
— Джим Мейсон работает до упада. Он очень выносливый человек. Хорошо, что он приехал издалека и просто не слышал всей этой ерунды про семейное проклятье.
— А его жена? — поинтересовалась миссис Хебден. Она всегда стремилась быть в курсе всех событий, чтобы было о чем поговорить с покупателями.
— Фрэнсин Мейсон? Она очень тихая женщина, вся в себе. И, как ее муж, тоже очень трудолюбивая.
— Но я слышала, миссис Мейсон не очень-то хотела переезжать?
Миссис Тодд усмехнулась:
— А ты бы хотела? Ни плиты, ни горячей воды — ничего! Все прекрасно знали, в каких ужасных условиях жил старик. Это далеко не идеальное место для семейной жизни. Но, похоже, у них просто не было выбора. Это наследство стало просто спасением, потому что Мейсон обанкротился и вынужден был продать свой дом.
— Да уж, — согласилась миссис Хебден. — Повторяю, я им не завидую, — и она покачала головой, глядя поверх кассы на покупательницу.
Миссис Тодд расплатилась и вместе с Кейт пошла к машине. Спустя некоторое время они уже ехали на свою ферму.
— Вы не могли бы высадить меня здесь? — попросила Кейт, когда они приблизились к лесу.
Мать Тодда притормозила.
— Ты опять пойдешь в Холл? Вы с Тод-дом, похоже, там все свободное время проводите…
Кейт кивнула. Они с удовольствием помогали Мейсонам в их нелегком труде, а Тодд, как бы соревнуясь с Кейт, неизменно оказывался там раньше нее.
— Надеюсь, ты не говоришь с ними о неприятном? — спросила миссис Тодд, опустив стекло, поскольку девочка уже выскочила из машины.
— Нет! — ответила Кейт. — Я ни слова им не сказала.
Она была согласна с Тоддом, что лучше Мейсонам ничего не говорить. Нужно им помогать, делать как можно больше, а про привидения — или что там еще пугало бедного сумасшедшего старика? — просто забыть.
— Ну и отлично, — подытожила миссис Тодд, нажимая на педаль газа. — Им и так забот хватает и незачем знать о том, что произошло со старым Оливером. — И она покатила по направлению к ферме.
Была суббота — день свободный от занятий в школе. С утра ярко светило солнце, но теперь небо затянуло тучами. Похоже, собиралась гроза, и Кейт забеспокоилась, где Люси. Хорошо, если осталась дома, в Хедли. И она побежала по тропинке к дому Мейсонов, чтобы успеть туда до дождя. В конце концов, можно поработать и в помещении, например помочь привести в порядок кухню.
Войдя в сад, Кейт увидела, что в доме горит электричество, а за окнами движутся силуэты людей. Девочка вошла без стука и застала старших Мейсонов на кухне. Джим отскребал последние остатки штукатурки со стены, а Фрэнсин оттирала каменный пол. Белая эмульсионная краска, которую Кейт разлила в тот ужасный день, отходила достаточно легко. Тодд стоял на стремянке и прибивал гвоздями новые доски потолка, пристраивая их между старыми дубовыми балками. Ника и Софи видно не было.
Кейт принялась отскребать старый кухонный стол.
— Как здорово! — воскликнул Джим, отрываясь от работы. — И как ты не боишься испачкаться. — Он одарил девочку одной из самых обаятельных своих улыбок. — Большое спасибо и тебе, и всем! Все здесь к нам так хорошо относятся…
Кейт улыбнулась ему в ответ.
— Мы очень рады вашему приезду, — отозвалась она. — И думаю, Холлу тоже очень с вами повезло!
Подхваченная волной энтузиазма, она действительно начинала верить в то, что проклятие, или что там еще, уничтожено. Теперь, когда стены очистились от старой штукатурки и грязи, а отдельные участки дома покрыли леса, ей казалось, что Джим Мейсон и его семья смогут жить здесь нормально.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Спрятанная могила - Дженни Олдфилд», после закрытия браузера.