Читать книгу "На краю пропасти. Китайская шаль. - Патриция Вентворт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мистер Мэдисон встал. Ему было стыдно.
– Я вам нагрубил. Прошу меня простить. Кэри сказал, что вы пришли оказать нам услугу. Он был прав: вы действительно ее оказали. Причем очень большую. Спасибо.
Тим Мэдисон уже подошел к двери, как вдруг мисс Сильвер его окликнула:
– Еще пара вопросов, мистер Мэдисон. Вы слышали выстрел? Где вы были, когда его услышали?
– Только прошел перекресток. Тогда я не придал ему значения.
Мисс Сильвер кивнула:
– И еще одно. Вы заходили в дом?
– Нет, мне это даже в голову не пришло. Я, если честно, оторопел и потом, тут вы правы, подумал, что если меня заметят – мне конец.
На этом мисс Сильвер поднялась и протянула ему руку.
– А как насчет платка? Вы мне его не отдадите? – спросил он.
Мисс Сильвер кашлянула и убрала руку. Рука была маленькой, рукопожатие – твердым.
– Нет, мистер Мэдисон. Я должна показать его суперинтенданту. Не могу же я утаивать от него улики. Однако очень надеюсь, что он примет мою версию событий. А теперь, ради Бога, возвращайтесь к своей жене.
На этом пристыженный мистер Мэдисон отправился восвояси.
Рэндал Марч посмотрел на мисс Сильвер испытующим взглядом, значение которого ей не пришлось долго угадывать. Он повел бы себя строго, если бы строгость со стороны суперинтенданта подходила их отношениям. Мисс Сильвер прекрасно осознавала, что его сдерживает только особенный характер этих отношений. Если бы не она, мисс Мод Сильвер, а кто-то другой нашел на месте преступления носовой платок с пятнами крови и, прежде чем сдать его полиции, показал двум подозреваемым, Марч немедленно высказал бы этому человеку все, что он о нем думает, причем в очень резких выражениях. Но поскольку этим кем-то оказалась именно мисс Сильвер, Рэндал выражал свою точку зрения настолько сдержанно, насколько позволял случай. Не лишенная женского такта, мисс Сильвер не стала спорить. Сказав: «Ты совершенно прав», – она кивнула и принялась за пятку розового башмачка. Пока суперинтендант ей выговаривал – как офицер полиции он не мог поступить иначе, – мисс Сильвер терпеливо ожидала, когда иссякнет поток его служебного красноречия. Наконец Рэндал Марч умолк и вздохнул с облегчением:
– Похоже, вы совершенно уверены в невиновности Мэдисонов.
– Рэндал, дорогой, а как же иначе? – не поднимая глаз, ответила мисс Сильвер.
– Интересно было бы услышать мнение присяжных, – слегка уязвленный ее спокойствием, ответил Марч.
На этот раз мисс Сильвер взглянула на него:
– Думаю, у них не будет возможности высказаться.
Суперинтендант позволил себе нетерпеливый жест.
– Откуда такая уверенность? Все строится на том, что у мистера Мэдисона якобы не было времени на убийство до прихода жены, которая, боясь от него сильно отстать, вскоре появилась на месте преступления. Но это всего лишь предположение. Он слышал, где пистолет: двое свидетелей показали, что об этом упоминалось при Мэдисонах в четверг вечером. Возможно, жена ему закатила такую сцену, что он решил покончить с этим раз и навсегда. Мистер Мэдисон способен на насилие.
Мисс Сильвер покачала головой:
– Психологически неправдоподобно. Тим Мэдисон никогда бы не выстрелил женщине в спину. В порыве гнева он мог ее задушить, но ведь такой гнев еще надо вызвать. К тому же он был искренне убежден, что мисс Лайл застрелила его жена. Именно от этой мысли он буквально сходил с ума. Нет, ты зря пытаешься со мной спорить. Моя версия основана на характерах действующих лиц. Они оба простые люди. Он – порывистый, довольно примитивный мужчина, она – робкая, слабая женщина; вместе они идеальная пара. Когда ты их допросишь – я уверена, без допроса не обойдется, – то и сам поверишь в их полную невиновность.
Марч подумал, что так и будет, но вслух заговорил о другом – все еще слегка раздраженно:
– Как бы там ни было, кто-то ее застрелил, и хотелось бы знать – кто. Если Мэдисоны невиновны, кого прикажете подозревать? Боюсь, вы будете недовольны, если я скажу, что в моем списке подозреваемых Дэсборо и Лора Фейн по-прежнему на первом месте.
Марч пододвинул к себе бумагу и ручку и написал:
«Кэри Дэсборо. Лора Фейн. Мотив – выпутаться из затруднительной ситуации».
Мисс Сильвер подняла брови:
– И это мотив для убийства?
– Всякое бывает.
– Рэндал, милый, мужчины выпутываются из подобных ситуаций по два раза в день.
– Согласен, – кивнул Марч. – Но иногда они проливают при этом кровь.
Он вернулся к листку бумаги и дописал:
«Основания для подозрений. Оба признают, что выходили из своих комнат глубокой ночью, когда все в доме спали. Лора Фейн вернулась к себе в три часа ночи. Есть свидетели. Дэсборо утверждает, что выходил без пяти два. Свидетелей нет. Шаль ЛФ исчезла. Две нити бахромы зацепились за кольцо мисс Лайл. При чистке камина в гостиной найдены обгоревшие куски ткани со следами крови».
Прочитав написанное вслух, Марч заметил:
– Экспертиза подтвердила, что на ткани кровь.
– Хорошо, – сказала мисс Сильвер, не отрываясь от вязания.
– Для Дэсборо и мисс Фейн – не очень. Выглядит, мягко говоря, подозрительно.
– Мало ли что как выглядит. Прошу тебя, Рэндал, продолжай. Мне необыкновенно интересно.
Марч написал:
«Элистер Максвелл. Мотив – ревность. Основания для подозрений. Записка без даты, где ему назначено свидание на час ночи. Обнаружена в кармане его пиджака. Признает, что встреча с покойной имела место и кончилась ссорой, но утверждает, что свидание произошло за день до убийства».
Марч взглянул на свою собеседницу:
– На Элистера Максвелла можно легко завести дело. Вы видели, в каком он был состоянии. Неужели, по-вашему и он не мог застрелить Танис Лайл, видя, как она впускает в дом другого мужчину?
Мисс Сильвер немного размотала клубок, чтобы нить свободно провисла.
– Мог, – сказала она. – В таких обстоятельствах безусловно мог. Другой вопрос: могли ли возникнуть сами эти обстоятельства? По-моему, нет. Танис никогда не пригласила бы мистера Мэдисона, если бы у нее уже было назначено свидание с Элистером Максвеллом. Поэтому тот факт, что она ждала мистера Мэдисона, говорит в пользу Максвелла – в записке речь идет о среде. Кроме того, совершив убийство в состоянии аффекта, мистер Максвелл вряд ли бы стер повсюду свои отпечатки пальцев. И наконец, по-прежнему непонятно, кто и зачем сжег шаль.
– Мисс Лайл могла ее надеть. Допустим, внизу ей стало холодно и она ее взяла.
Розовый клубок упал и покатился по полу. Марч нагнулся, чтобы его поднять.
– Но зачем мистеру Максвеллу жечь шаль? – спросила мисс Сильвер. – Не вижу никакой связи. Она ему не мешала.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «На краю пропасти. Китайская шаль. - Патриция Вентворт», после закрытия браузера.