Читать книгу "На краю пропасти. Китайская шаль. - Патриция Вентворт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Перепуганная до смерти Сильвия подняла на нее глаза.
– Моя дорогая, – обратилась к ней мисс Сильвер, – наберитесь мужества. Я могла бы передать этот платок полиции – строго говоря, именно так я и должна была поступить, – но принесла его вам. И вместо того чтобы беседовать с вами наедине, я устроила так, чтобы разговор происходил в присутствии ваших друзей. Вам будет больно слушать то, что я скажу, но для вас и для всех остальных будет лучше, если вы возьмете себя в руки и выслушаете меня.
Сильвия пошевелила губами, но не сказала ни слова. Она продолжала смотреть на мисс Сильвер, как кролик на удава. Ей явно было страшно, и то, что вызывало этот страх, неумолимо приближалось. Ей оставалось только сидеть и ждать, пока нож вонзится ей в самое сердце.
Мисс Сильвер убрала скомканный платок обратно в пакет и начала:
– В четверг вечером, в ночь убийства, вы с мужем вышли из Прайори в половине первого ночи и пешком пошли домой. Весь вечер вы страдали от легкомысленного поведения мистера Мэдисона и мисс Лайл. Что ж, мужчины склонны к таким внезапным увлечениям, которые редко бывают серьезными и быстро проходят, особенно когда их объектом становится ветреная и беспринципная молодая женщина, но, безусловно, приносят немало огорчений. Неудивительно, что и вы были расстроены. Не знаю, говорили ли вы о своих чувствах мужу.
Сильвия молча покивала.
– Итак, вы дошли до дома и разошлись по спальням, но никто из вас не лег спать: мистер Мэдисон – потому что намеревался вернуться в Прайори, вы – потому что его в этом подозревали. Около двух часов ночи мистер Мэдисон вышел из дома, и вы последовали за ним.
Сильвия нервно сглотнула.
– Мне бы очень хотелось знать, – продолжила мисс Сильвер, – сколько времени прошло между его выходом из дома и вашим. Не думаю, что много. Полагаю, вы старались держаться как можно ближе к мужу – ведь вы не привыкли разгуливать одна посреди ночи. Я не прошу вашего подтверждения – позвольте мне договорить. Когда вы добрались до Прайори, вам пришлось нащупывать дорогу к церкви. Наверняка у вас был фонарь, но воспользоваться им было боязно. Да, это более чем вероятно: конечно, фонарь был и у вас, и у мистера Мэдисона. Вы дошли до того места, откуда был виден свет из открытой двери восьмиугольной комнаты. В самой комнате света не было – он горел в гостиной мисс Лайл, а дверь между двумя комнатами была открыта. Вчера я провела следственный эксперимент и могу утверждать: при этом свете вы вполне могли различить фигуру мужа. Он склонялся над телом мисс Лайл или стоял рядом с ним на коленях. Быть может, он включил также свой фонарь. Не могу сказать, как долго вы находились в таком положении и что случилось потом, но в конце концов мистер Мэдисон ушел. Если он заходил в дом, вы скорее всего ждали, пока он выйдет и удалится подальше, затем подошли к телу мисс Лайл. Кто-то вставал рядом с трупом на колени – возможно, именно вы. Не знаю, включался ли фонарь, но вы наверняка или вытерли платком запачканные пальцы, или пытались промокнуть им рану. Увидев, что ничего нельзя сделать, вы повернули назад. Дорога, наверное, была ужасной. Мистер Мэдисон успел уйти далеко вперед, и вы были совершенно одни. Вы выронили платок, выбираясь из развалин церкви, и ветер его унес, а утренний дождь частично смыл кровь. В полном изнеможении вы наконец добрались до дома… А теперь, миссис Мэдисон, я хочу поделиться с вами кое-какой информацией и заодно дать вам совет. Задам и один вопрос: если не хотите, можете на него не отвечать. Информация заключается в следующем. По закону жена не обязана давать показания против мужа. Это общеизвестно. Но не забывайте, что ваши показания могут быть ему полезны. Вот вы боитесь, что это он застрелил мисс Лайл, а я думаю так: ваше свидетельство, наоборот, отведет от него подозрения. Вы разговаривали по этому поводу с мистером Мэдисоном? – Она внимательно посмотрела на стушевавшуюся Сильвию и продолжила: – Похоже, нет, а зря. У супругов не должно быть друг от друга секретов. Вот мой совет: восстановите доверительные отношения с мужем. Расскажите ему в точности, что именно вы делали в четверг ночью, и пусть он вам расскажет, что делал он. Вот и все, моя дорогая. Оставляю вас вашим друзьям.
Сильвия продолжала смотреть на закрывшуюся за мисс Сильвер дверь. У нее был вид человека, с которым произошло что-то невероятное. Она повернулась к подсевшей к ней Лоре и прошептала:
– Кто она?.. Откуда все знает?.. Она следила за нами?
Лора замотала головой:
– Вовсе нет. Мисс Сильвер и так все знает. Не понимаю, как это у нее получается.
Кэри пододвинул к ним стул и сел: его лицо оказалось на одном уровне с лицом Сильвии. Ее светлые волосы на фоне темных старых балок блестели в сером дневном свете, как серебряная фольга.
– Ты хочешь поговорить об этом? Все так и было? – спросил он.
Левой рукой Сильвия поймала руку Лоры, а правую, как маленький ребенок, протянула Дэсборо.
– Да! Кэри, но откуда она все знает? Чтобы рассказывать так подробно, нужно было оказаться там! Откуда она знает, как я шла за Тимом, как боялась отстать или подойти слишком близко, как не решалась включить фонарь? Вы себе не представляете, какой это был ужас, какой ужас!
Руки у нее дрожали.
– Сильвия, подумай, – произнес Кэри. – Ты слышала выстрел? Если не уверена, не отвечай. Подумай как следует. Ты его слышала?
Сильвия перестала дрожать и замерла. Потом все же ответила – напряженным, тонким, словно перетянутая струна, голосом:
– Не знаю. Мне показалось… кто-то стреляет… иногда стреляют… ну, я так и подумала.
Кэри сжал ее руку сильнее.
– Сильвия, послушай, где ты была, когда услышала выстрел?
– Не знаю, – ответила она не задумываясь.
– Глупости! Ты должна знать. Подумай! Ты была на главной дороге?
– Нет… точно нет.
– Конечно, оттуда ты бы ничего не услышала – такой был ветер. Значит, ты была ближе, гораздо ближе. Перед воротами или за ними?
– За ними. – Сильвия оживилась.
– Молодец! Вспоминай дальше! Попробуй определить точнее.
Сильвия убрала руку.
– Вспомнила! На углу, сразу после перекрестка. Зачем мне это вспоминать? Я не хочу…
Кэри и Лора переглянулись. На углу после перекрестка… По прямой до церкви было всего несколько сотен ярдов. Но это по прямой, а если идти по тропинке и по аллее, то расстояние увеличивалось раза в два. Срезать Тим Мэдисон и Сильвия никак не могли, так как дом и двор окружала высокая каменная стена. Следовательно, Танис Лайл была мертва до того, как Тим Мэдисон прошел через ворота.
Кэри повернулся к Сильвии. Лицо ее задергалось – она плакала.
– Скажи, – произнес он, – ты слышала еще выстрелы – после ворот, у дома, в самой церкви?
– Нет. Конечно, нет. Она ведь была уже мертва. Хватит, пожалуйста, хватит задавать мне вопросы!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «На краю пропасти. Китайская шаль. - Патриция Вентворт», после закрытия браузера.