Читать книгу "Вселенная Г. Ф. Лавкрафта. Свободные продолжения - Джеймс Амбуэлл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
43
Речь идёт об Августе Дерлете (1909–1971) и Дональде Уондри (1908–1987). В 1939-м году основанное ими издательство «Arkham House», выпустило первый сборник рассказов Лавкрафта под названием «Аутсайдер и другие», с тиражом в 1268 экземпляров.
44
Речь идёт о рассказе Лавкрафта «Зов Ктулху».
45
Речь идёт о рассказе Лавкрафта «Данвичский ужас».
46
Строки из эпиграфа взяты в переводе Андрея Сергеева.
47
Собранные на сравнительно небольшой территории (как правило, вдали от больших городов) магазины крупных фирм, продающих товары со значительной скидкой по сравнению с ценами на те же товары в фирменных магазинах.
48
Предварительные, подготовительные переговоры, решения (редко употребляемый бизнес-термин).
49
Птица отряда казуарообразных, представленного в настоящее время единственным видом — обыкновенным эму, Dromaius novaehollandiae. Ранее эму относили к страусообразным (классификация пересмотрена в 1980-е гг.). Распространен в Австралии и Тасмании.
50
Укрытие (фр.).
51
Понимать (фр.). То, что повествователь употребляет глагол в инфинитиве (правильно по контексту было бы просклонять: «comprenez», — «понимаете»), очевидно, свидетельствует о том, что четыре месяца, проведенные им в Швейцарии, не пошли на пользу его французскому.
52
Вирус, поражающий крыс, мышей и полевок; может привести к развитию заболевания у человека, если выделения или экскременты больных грызунов попадают в его дыхательные пути или пищеварительный тракт.
53
Хюмир — самый твердолобый из великанов в германо-скандинавской мифологии.
54
Тор — бог грома и молний в германо-скандинавской мифологии.
55
Мировой Змей (Ёрмунганд, Змей Мидгарда) — огромный морской змей в германо-скандинавской мифологии, выросший до таких размеров, что смог опоясать Землю и вцепиться в собственный хвост.
56
Месяц солнца или месяц пастбищ — в древнеисландском календаре летний месяц, считающийся самым тёплым (приблизительно с третьей недели июня до третьей недели июля), когда стада перегоняли на горные пастбища.
57
Месяц сенокоса — в древнеисландском календаре летний месяц (приблизительно с третьей недели июля до третьей недели августа), когда траву скашивали и сушили.
58
Месяц убоя — в древнеисландском календаре зимний месяц (приблизительно с третьей недели октября до третьей недели ноября), когда наступала пора убоя скота.
59
Асы — основная группа богов в германо-скандинавской мифологии. Верховным богом и вождём асов является Один.
60
Эгир — великан в германо-скандинавской мифологии, олицетворяющий спокойное море.
61
Конь-кит — морское чудовище с головой коня и телом кита в германо-скандинавской мифологии.
62
Месяц барана — в древнеисландском календаре зимний месяц (приблизительно с третьей недели декабря до третьей недели января), который местные жители считали лучшим для спаривания скота, чтобы получить весной приплод.
63
Месяц выгона ягнят — в древнеисландском календаре летний месяц (приблизительно с третьей недели мая до третьей недели июня), когда ягнят отлучали от матерей, формировали стада и подготавливали к перегону на горные пастбища.
64
TVA (Tennessee Valley Authority) — Администрация долины реки Теннесси — государственная корпорация, созданная в начале 1930-х годов для строительства гидротехнических сооружений на реке Теннесси, призванных решить проблемы с водой в этом отсталом аграрном регионе; один из самых крупных проектов рузвельтовского Нового курса.
65
По Фаренгейту — то есть 38° по Цельсию.
66
Имеется в виду рассказ «Погребенный с фараонами», опубликованный в 1924 году в журнале «Weird Tales», под именем знаменитого иллюзиониста Гарри Гудини, однако на самом деле написанный Г. Ф. Лавкрафтом.
67
Флёр-де-Лис (Fleur-De-Lys Studio) — дом в Провиденсе, построенный художником Сиднеем Берли как арт-студия в 1885 году. Это здание обладает одним из самых эклектичных фасадов в Новой Англии. Структура с вырезанными на ней барельефами, совершенно не вписывается в традиционные здания колониального типа. В этом доме «жил" вымышленный герой Генри Уилкокс из повести «Зов Ктулху" Говарда Лавкрафта.
68
List Art Building — учебное здание Университета Брауна, его строительство было завершено в 1971 году. Проект был запущен на пожертвования частных коллекционеров и меценатов — Альберта и Веры Лист. Дизайн здания вызвал и продолжает вызывать неоднозначную реакцию.
69
Nom D'un Nom (фр.) — своеобразное ругательство, нечто напоминающее «Во имя…», «Да твою ж…», и т. д. Использовалось в ругательствах как заменитель фразы «Во имя бога».
70
Эоцен — вторая геологическая эпоха (началась 56,0 и закончилась 33,9 млн. лет назад) палеогенового периода.
71
Creodonta — отряд вымерших хищных млекопитающих.
72
1 дюйм = 2,54 см.
73
Рой Чапман Эндрюс (1884–1960) — американский путешественник и натуралист, известный своими палеонтологическими экспедициями в Китай и Монголию.
74
1 фут = 30,48 см.
75
1 миля = 1,61 км.
76
Бодончар-мунгхаг / Бодончар-простак (ок.850-ок.900) — легендарный герой монгольского эпоса.
77
Монгольский арак — традиционный крепкий алкогольный напиток, получаемый путём перегонки кумыса (перебродившего кобыльего молока).
78
Геродо́т Галикарна́сский (ок.484 г. до н. э. — ок.425 г. до н. э.) — древнегреческий историк.
79
Amanita virosa — мухомор вонючий, или белая поганка — смертельно ядовитый гриб рода Мухомор семейства Аманитовые.
80
Уту — бог солнца в шумеро-аккадской мифологии; сын Нанна. (Здесь и далее примеч. переводчика)
81
Нанна — бог луны в шумеро-аккадской мифологии; отец Уту.
82
Мардук — верховный бог Древней Месопотамии в шумеро-аккадской мифологии; покровитель
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Вселенная Г. Ф. Лавкрафта. Свободные продолжения - Джеймс Амбуэлл», после закрытия браузера.