Читать книгу "Дело о сонном моските - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они на цыпочках прошли по длинному коридору, тянувшемусявдоль всего огромного безмолвного дома, спустились по лестнице и вошли встоловую. Велма обнаружила солонку на гигантском буфете. Доктор Кенуорд высыпалнемного соли на ладонь, достал из кармана маленькую лупу и резким движениемопустил солонку в свой карман.
– Я так и думал, – сказал он. – Правда,потребуется сделать анализ, чтобы подтвердить догадку. Ты просто умница, Велма.Яд был насыпан в солонку, – таким образом, преступник не боялся отравитьдругих. Никому ничего не говори. Я полагаю, нам придется сообщить обо всемокружному прокурору, а я хочу выяснить кое-какие детали. Несомненно, ДжимБрэдиссон обвинит во всем Бэннинга Кларка. Кстати, как Брэдиссоны ведут себя поотношению к другим?
– Джим – вполне терпимо, – с некоторым сомнением вголосе ответила Велма. – У него неисчерпаемый запас шуток десятилетнейдавности, приличные из которых – скучны, грубые – натянуты, тяжеловаты и простонеумны. В целом он старается быть любезным и милым, в чем мог бы преуспеть,если бы не его высокомерие и уверенность в собственной непогрешимости.
– А его мать?
Велма покачала головой:
– Глупа, эгоистична, всепоглощающая любовь к сынуделает ее совершенно несносной. Не может без фокусов. Обманывает саму себя.Вдруг заявляет, что садится на диету, что будет есть то, не будет есть это,потом так же неожиданно забывает обо всем, пока не съест дополнительную порцию.Или попытается незаметно стащить второй кусок пирога, пока никто не видит, какбудто меньше потолстеет оттого, что съест его тайком. Ей давно за пятьдесят.Сама она уверяет, что ей тридцать восемь, а ведет себя как двадцативосьмилетняя.
– Враги у них есть?
– Полагаю, да.
– Все проблемы, как я понимаю, возникают в связи с темделовым предложением?
– Да, и в связи с иском о мошенничестве.
– Что тебе известно об этом деле?
– Немногое. Они, естественно, предпочитают не говорить оделах в моем присутствии, но разногласия существуют. Пит Симс подложил вприиски образцы руды с богатым содержанием металла и продал ряд рудников ДжимуБрэдиссону. Думаю, он действительно обманул его. Старый распутник и запойныйпьяница. Натворит дел, а потом сваливает все на свое второе «я». Естьразногласия и в вопросе управления корпорацией. Ситуацию в доме вряд ли можноназвать благополучной, но все стараются делать вид, по крайней мере при мне,что все в порядке.
– А как ведет себя этот торговец рудниками?
– Хейуорд Смол? Очень энергичный, живой мужчина, но яне стала бы доверять ему. Очень привлекателен внешне, таким и должен бытьудачливый коммерсант. Кстати, уделяет повышенное внимание дочери Нелл Симс –Дорине, а сам лет на двенадцать-пятнадцать старше ее.
– С Брэдиссоном у него деловые отношения?
– Да, выискивает прииски для корпорации.
– Думаю, я вынужден сообщить о происшедшем властям.Разумней будет подождать до утра и лично рассказать обо всем окружномупрокурору. Ты тем временем смотри в оба. Солонку я забираю в качествевещественного доказательства. Ты должна проследить, чтобы пациенты абсолютноничего не ели до моего разрешения. Я дам его после разговора с окружнымпрокурором, – следовательно, часов в восемь.
Когда доктор Кенуорд ушел, Велма убедилась в том, чтопациенты спокойно спят, вернулась в свою комнату и вытянулась на кровати. Почтимгновенно она стала засыпать.
«Странно, – подумала Велма, – совсем недавно я такхотела спать, но никак не могла заснуть, а сейчас, когда я могу позволить себелишь подремать недолго, глаза слипаются сами… я не должна спать… должна бытьначеку… только тело имею право расслабить… Впрочем, немного сна не повредит,главное, не слишком глубокого… Просто погрузиться в сон наполовину,остановиться, чтобы быть готовой при малейшем шуме… шуме… шуме… Этот шум никакне связан с пациентами, это… писк москита. Так мне и надо. Полениласьизбавиться от него… Где-то в моей комнате… странный какой-то москит… неприближается… попищит пару секунд и замолкает… вот, снова начал… быть может,ему тоже хочется спать… Москиты спят?.. Почему бы и нет?.. Этот москитопределенно сонный… уставший…»
Велма вдруг проснулась. Необходимо было срочно избавиться отэтого надоедливого насекомого. Она потянулась за фонариком и подождала, пока москитснова запищит.
Услышав знакомый писк, она зажгла фонарик. Странное низкоежужжание мгновенно смолкло.
Велма рывком вскочила с кровати. Этот москит вел себя как-тостранно. Обычно москиты летают по кругу, постепенно приближаясь к цели. Этотже, казалось, пугался света. Быть может, она сумеет обнаружить его, есливыключит свет.
Велма выключила фонарик и подошла к столику у окна.
Через час или два наступит рассвет. На западе, почти надсамой зеркальной гладью спокойного океана, висела огромная луна. Ее лучиосвещали лицо Велмы, указывали по поверхности океана золотистый путь в странусказок, заливали все земли поместья полным спокойствия светом. Где-то заокеаном летал Ринки. Ни малейшего дуновения ветерка, один спокойный прозрачныйлунный свет, стеклянная поверхность океана далеко внизу, редкие мазки теней…
Велма заметила какое-то движение во дворе.
Девушка пристально вгляделась в пятно тени, которая тенью небыла. Это был какой-то предмет. Он двигался. Это… это – человек. Сейчас онприсел, замер на месте, стараясь не привлекать к себе внимание, притворившисьтенью. Но в этом месте не может быть тени.
Окно было открыто. Ни секунды не задумываясь, Велма щелкнулазадвижкой сетки от москитов, дернула створку на себя, направила во двор фонарики нажала кнопку.
Из темноты ей мигнули две оранжевые с синеватым центромвспышки. Залитое лунным светом спокойствие нарушил резкий звук выстрелов. Двепули пробили стекло над самой головой Велмы.
Она невольно отпрыгнула от окна. Инстинктивно догадавшись,что свет фонаря делает ее прекрасной мишенью, она нажала на кнопку.
Человек уже не сидел на месте, он бежал. Пересек освещенноелунным светом пространство, вошел в тень, промчался вдоль зарослей и скрылся закаменной стеной…
Две мысли промелькнули в голове Велмы Старлер. Одной из нихбыла тревога за пациента. Человек бежал в сторону сада кактусов. Если оннаткнется на Бэннинга Кларка, сердце больного может не выдержать. Потом онапочувствовала определенное раздражение оттого, что в ее волосах было полномелких стеклянных осколков от разбитого пулями окна.
Велма услышала шум в доме – шлепанье босых ног,встревоженные голоса. Нужно спуститься и успокоить Лилиан Брэдиссон и ее сына…Сейчас… буквально через минуту…
– Эй! – раздался с улицы пронзительный ираздраженный голос Бэннинга Кларка.
Из тени рядом с воротами вновь мигнула оранжевая вспышка,раздался грохот выстрела.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело о сонном моските - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.