Читать книгу "Дело о сонном моските - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Почти мгновенно две ответные вспышки осветили сад кактусов.
Бух! бух! – прогрохотал крупнокалиберный револьвер.Вероятно, револьвер сорок пятого калибра, принадлежащий Кларку.
Велма увидела тощую фигуру Кларка, одетого только в нижнеебелье, неуклюже бежавшего из сада кактусов к тому месту, где скрылсяпреступник.
Она мгновенно забыла о страхе, на смену ему пришланеобходимость исполнить свой профессиональный долг.
– Немедленно остановитесь! – властным тономзакричала Велма. – Вам вредно бегать. Я позвоню в полицию. Где Солти?
Бэннинг Кларк остановился и посмотрел на нее:
– Что происходит? Какой-то придурок стрелял в меня.
– В меня он тоже стрелял, дважды. Вор, наверное. ГдеСолти?
– Здесь, – сказал Солти, выходя на освещенноеместо и на ходу застегивая брючный ремень. И добавил: – На твоем месте я быоделся, Бэннинг.
Бэннинг, видимо, только сейчас понял, насколько нелепо онодет, и с возгласом «черт возьми!» метнулся в заросли кактусов, словнонапуганный кролик.
– Да остановитесь же вы! – раздраженно крикнулаему вслед Велма. – Хватит бегать. Я уже видела нижнее белье.
Скотоводческая ферма представляла собой обширный анахронизм,продолжавший существовать всего в ста милях от Лос-Анджелеса, как и семьдесятпять лет назад. Многие тысячи акров холмистой местности, украшенной живописнымидубами, каньонами, ярко-зелеными от платанов, возвышенностями, поросшимикустарником, на красоты которых мрачно взирали заснеженные горные вершины влиловой дали.
Лошади, мягко ступая, шли по извилистой, местами почтиневидимой тропке к зданию фермы, видневшемуся далеко внизу на дне небольшой,заросшей деревьями впадины. Кое-где еще зеленела трава, но сухой воздух,безоблачное небо и испепеляющее солнце уже превратили землю в коричневую корку.
В правой седельной сумке Деллы Стрит лежал блокнот,исписанный данными о старых межевых столбах, деревьях-ориентирах, заброшенныхдорогах и сожженных оградах.
– Устала? – спросил Мейсон.
– Совсем нет. Считаю прогулку просто восхитительной.
Харви Брейди, владелец ранчо, повернулся в седле.
– Надеюсь, вы ничего не упустили? – спросил он сулыбкой. – Иначе можем повторить путешествие.
– Я предпочла бы поесть, – рассмеялась Делла.
Скотовод сдвинул на затылок пропитанное потом сомбреро ивнимательно окинул свои владения взглядом проницательных, выбеленных солнцем,все замечающих глаз. Всадники выехали на более наезженную дорогу. Копыталошадей поднимали тучу пыли, настолько плотную, что она даже отбрасывала теньна землю. Частицы пыли оседали на одежду всадников и, смешиваясь с потомлошадей, превращались в плотную корку. Лошади ускорили шаг.
Далеко внизу стоял, поджав одну ногу и опустив голову, конь.Сброшенные на землю поводья удерживали коня на месте, словно стреноженного, чтоговорило об отличной выучке животного.
– Зачем они выставили коня на самый солнцепек? –недоуменно спросил Брейди. – Очевидно, ждут появления облака пыли от нашихлошадей… Так и есть, вон один из моих людей.
Из здания ранчо несколько неуклюже выбежал ковбой в черныхкожаных штанах и сапогах на высоких каблуках. Он подхватил поводья и схватилсяза седельную луку. От неуклюжести не осталось и следа. Человек вскочил в седло,конь, чуть подвинувшись, помог ему усесться покрепче. С этого момента конь ивсадник превратились в одно целое. Поднимая клубы пыли, конь стремительнопронесся галопом по дну впадины и начал подниматься по склону.
Владелец ранчо пришпорил лошадь.
– Что-то случилось.
Посыльный встретил их всего через несколько минут.Бронзоволицый стройный ковбой направил своего коня к краю дороги и рискованнозагарцевал на самом краю крутого склона. В любую минуту конь мог потерятьравновесие и свалиться вниз, увлекая за собой всадника.
Ковбой спокойно сидел в седле, чуть натянув поводья и словноне замечая обрыва за спиной.
– Оператор междугородной связи весь день пыталсяразыскать мистера Мейсона, а пару минут назад провода просто раскалились.Говорят, дело исключительной важности, просили сразу перезвонить.
– Спасибо, Джо, немедленно едем, – поблагодарилработника владелец ранчо.
– Осторожней! – воскликнула Делла. – Коньвот-вот потеряет равновесие и…
На бронзовом лице скотовода появилась ослепительная улыбка.
– Не волнуйтесь, мэм. Он знает этот склон не хуже меня.
Харви Брейди пришпорил лошадь.
– Не надо так гнать, – попытался сдержать егоМейсон. – Всем клиентам именно их дело кажется безотлагательным. Спасибо,что предупредили нас, Джо.
Ковбой улыбнулся в ответ. Когда всадники проскакали мимо,его конь закинул голову, глаза закатились, красные ноздри раздулись.
– Мне показалось, что будет лучше сразу же оповеститьвас, – сказал ковбой и направил своего коня в хвост маленькой колонны.
Склон стал менее крутым, дорога – менее извилистой. Ехавшийвпереди и задававший шаг скотовод пустил лошадь в галоп. Животные то однимпрыжком преодолевали небольшие подъемы, то стремительно неслись вниз, наклоняятело то в одну, то в другую сторону, следуя изгибам дороги.
Слезая с лошади, Мейсон выглядел неуклюжим по сравнению сграциозным и ловким профессиональным ковбоем. Все поднялись на крыльцо, потомвошли в помещение с надписью «Контора» на двери. Некрашеный пол был вытоптанкаблуками, вдоль одной из стен, на две трети ее длины, тянулся прилавок, центркомнаты занимала печь, сделанная из пятидесятигаллонной бочки из-под бензина.Девушка, работавшая за столом над какими-то книгами, улыбнулась адвокату:
– Телефон здесь, мистер Мейсон.
Мейсон поблагодарил ее кивком головы, прошел к аппарату,снял трубку и попросил соединить его с Лос-Анджелесом.
Делла Стрит заметила в только что принесенной почте свежийномер газеты и открыла рубрику «Демографическая статистика».
– Ищешь сообщения о трупах? – с улыбкой спросилМейсон.
– В твоей душе нет романтики. Ты и представить себе… А,вот и оно.
– Что оно?
– Официальное извещение о намерении. – Делласложила газету, обвела карандашом нужное ей объявление в рубрике«Демографическая статистика» и прочитала: – Бауэрс Прентис К., сорок два года,шестьсот девятнадцать, Скайлайн, Сан-Роберто, Бранн Люсил М., тридцать тригода, семьсот четыре, Шестая улица, Сан-Роберто. – Она улыбнуласьМейсону. – Я очень рада, что они не передумали. Опасалась, что любовьможет зайти в юридический тупик. Так много…
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело о сонном моските - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.