Читать книгу "Алфи. Вдали от дома - Рейчел Уэллс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Замолчи, Стэн, и даже не заговаривай со мной больше.
Я никогда не видел Виолу такой рассерженной.
Я отправился проведать остальных детей, но и они были расстроены. К тому же за ними пристально следили. Поэтому я пошёл искать Хамфри. Он грелся на солнышке, лёжа посреди клумбы.
– Привет, – поздоровался я.
– Как дела? – спросил он.
– Дети снова попали в переплёт. Они все расстроены, и мои усилия пошли прахом.
– Да, я слышал. Мистер Грин всё утро ругался. Миссис Грин пришлось дать ему целых четыре сосиски, чтобы он успокоился!
– Он грозился нас выгнать.
– Не выгонит, миссис Грин об этом позаботится.
– Уж и не знаю, что делать. Я думал, что помог Виоле, но сейчас, когда они не взяли её с собой, она снова пала духом!
– Люди не так умны, как мы, коты, в этом вся беда. Я вот думаю, не устроить ли тебе экскурсию по моим любимым местам? Может, это натолкнёт нас на какую-нибудь мысль.
Я был поражён! Неужели Хамфри на самом деле так дружелюбно со мной разговаривает?
– Но не воображай лишнего, я делаю только то, что сделал бы любой приличный кот, – тут же добавил он.
* * *
Мы сидели под одним из самых пышных кустов, что я когда-либо видел.
Я прихлопнул лапой муху, и моё настроение заметно улучшилось.
Мы обошли почти весь лагерь, и эта прогулка оказалась весьма приятной.
– Алфи, дело в том, что Виолу и так тревожит, сумеет ли она завести друзей в новой школе. А эти каникулы всё только усложнили, потому что она никак не может влиться в компанию детей, – сказал Хамфри.
– Да, и ещё эти занятия на пианино… Родители заставляют её упражняться, когда другие дети развлекаются. Если бы она занималась рано утром, то у неё был бы свободен целый день, но никому это и в голову не пришло.
– Сейчас уже поздно что-то менять. У вас осталось всего два дня. Но если бы она участвовала в занятиях других детей, то и новая школа её бы не так пугала.
– Вот именно. Поэтому я и радовался, что мы всё так отлично придумали прошлым вечером. Эмили уже заговорила с ней, но этот полночный праздник свёл все наши старания на нет.
– Да, это нелегко… Пойдём на площадку, я покажу тебе своё любимое дерево. Оно не такое уж высокое, так что не бойся – не осрамишься.
Я расположился на нижней ветке, Хамфри – надо мной. Нашему взору открывалась большая часть лагеря.
День выдался на редкость приятный, однако Кловеры, сидевшие рядом с фургоном, не выглядели счастливыми.
– Эй, – окликнул меня Хамфри. – Я думаю, ты прав! Нужно подружить Виолу и Эмили.
– Но как? – спросил я.
– У нас есть остаток дня, чтобы это обдумать. Давай встретимся утром. А сейчас мне пора обедать. – Хамфри легко спустился с дерева, я спрыгнул вслед за ним, правда, не так проворно.
– Экскурсия получилась великолепной, спасибо, что согласился помочь.
– Я уже говорил, что это всё только ради девочки.
* * *
Я вернулся в фургон, где меня встретила разгневанная миссис Кловер.
– Где ты был, Алфи? Тебе не кажется, что у меня и так полно хлопот? Не хватало ещё беспокоиться о тебе и думать, что ты потерялся. Ох, Алфи, ты почти такой же несносный, как и Стэнли.
Сгорая от стыда, я юркнул в фургон. Там уже сидели Стэнли и Виола, которые дулись друг на друга. Я стал дуться вместе с ними.
Вечером мистер и миссис Кловер, как обычно, взяли детей с собой в клуб.
– Я думал, нам придётся остаться, – вздохнул Стэнли.
– Мистер Грин хочет, чтобы все увидели его кукольное представление, – пояснил мистер Кловер. – И после всего случившегося это самое меньшее, что мы можем сделать.
Ах да, Хамфри ведь говорил, что он нашёл кукол.
– А теперь идём.
Похоже, кукольное представление устроили нам в наказание. Стэнли посадил меня на колени, чтобы и я смотрел.
На сцене соорудили то, что Стэнли называл кукольным театром.
Мистер Грин спрятался позади этой конструкции, и мы видели только двух кукол над шторкой. Я очень сомневался, что всё идет как надо, поскольку видел нити и разлетающиеся рукава мистера Грина.
– Привет, – раздался тонкий голосок, принадлежавший, как мне показалось, девочке-кукле. И я догадался, что это мистер Грин говорит разными голосами. Девочка-кукла двинулась через сцену. – Я – маленькая Красная Шапочка, собираюсь навестить бабушку и отнести ей корзинку с фруктами.
БУМ!
Корзина упала на пол и выкатилась из-за занавеса.
– Ой, – воскликнул мистер Грин своим голосом и тут же спохватился. – Ой, – повторил он тоненьким голоском. Миссис Грин бросилась на сцену, подобрала корзину и вернула мужу. Девочка исчезла, а вместо нее появилось нечто, похожее на уродливого пса.
– Здравствуйте, дети! – Новый голос не слишком отличался от голоса кукольной девочки, только звучал чуть злее. – Я – большой и страшный волк, сейчас пойду к бабушке и съем её.
Я прижался к коленям Стэнли. Мне стало немного страшно.
– О, боже, – простонал Натан, когда волк запутался в занавесе и с грохотом повалился на пол. Миссис Грин снова взбежала на сцену, подняла его и передала мистеру Грину. Но всё пошло наперекосяк, когда волк встретил бабушку – куклу-старушку.
– Здравствуй! Я пришёл, чтобы съесть тебя, – сказал волк, столкнувшись с фигуркой бабушки. БА-БАХ!
– Ой, – воскликнул мистер Грин своим голосом, когда куклы исчезли.
Мы с ужасом наблюдали, как деревянный кукольный театр медленно накренился назад и упал.
– А-а-а! На помощь! – закричал мистер Грин.
Миссис Грин кинулась к нему, а за ней и мистер и миссис Кловер. Когда они подняли кукольный театр, мы увидели, что мистер Грин запутался в нитях. Миссис Грин, сняв пояс с инструментами, принялась за дело и быстро освободила мужа.
В зале стояла тишина. Никто не знал, смеяться или плакать. Даже дети сидели, онемев от изумления. Мистер Грин тряхнул головой и удалился, оставив на сцене миссис Грин.
– Простите, иногда всё идёт не так, как задумано, но я надеюсь, что вы хорошо провели время. Спокойной ночи!
Мрачное завершение мрачного дня. Ещё и детям не разрешили играть и всех отправили спать.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Алфи. Вдали от дома - Рейчел Уэллс», после закрытия браузера.