Читать книгу "Развлечение для настоящей леди - Джейд Ли"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но помощь Фантины опять не понадобилась. Маркус заметил их маневры и нанес удары, не дав опомниться. Те, до кого ему не удалось дотянуться, были сбиты с ног Уилберфорсом, который тихо посмеивался от радости.
– Может, я и стар, но есть еще порох в пороховницах, верно? – воскликнул уважаемый член парламента.
А потом в изнеможении плюхнулся на стул.
Тем временем Маркус обернулся раз, другой, третий, чтобы убедиться в том, что все преступники повержены. Неожиданно раздался звук множества шагов – в ее комнату бежали люди. Это когда-нибудь закончится?
Фантина замахнулась подносом, Маркус сжал кулаки. Даже Луиза подняла пустую тарелку, а Уилберфорс вновь с трудом встал.
В дверях возник Джейкоб.
Маркус едва успел отвести удар, который мог бы обрушиться на кучера.
– Джейкоб, черт побери, старик, предупреждать нужно!
Кучер замер на месте, обозрел развернувшуюся перед ним сцену и стал белее мела.
– Черт побери, милорд, – выдохнул он, – вы молодец!
Маркус промолчал и только взглянул на пол, а затем шагнул вперед и легонько ударил одного из парней Балласта, который намеревался встать. – Нужно их чем-то связать.
– Есть, хозяин, – ответил высокий голос.
Фантина подняла голову и увидела Джайлза, Безымянного и нескольких возбужденных грязных ребятишек с длинными кожаными ремнями в руках. И лишь когда мальчишки стали связывать лежащих на полу, Фантина поняла, чем они связывают.
– Это твои вожжи.
– Точно, – ответил Джейкоб. – Взяли то, что подвернулось под руку.
– Вы отлично справились, – похвалил Маркус.
Фантина наконец осознала, насколько близко находится Маркус, и, повернувшись, невольно бросилась к нему в объятия. Он крепко прижал ее к себе.
– Я думала, ты умер. – Она глубоко дышала, наслаждаясь его запахом, радуясь, что он жив.
– Еще как жив, и все благодаря Джайлзу. Слава богу, мальчишка не послушался приказа. Когда Херди с Бэйлором ушли, он залез в дом и развязал меня.
Она почувствовала, как он коснулся ее подбородка, повернул ее голову, чтобы увидеть лицо. Она и не вспоминала о своих синяках, пока не почувствовала, как он напрягся, не увидела на его лице смесь злости и ужаса.
– Со мной все в порядке, – ласково успокоила она. – Честно. – Потом прикрыла глаза, зарылась лицом в его грудь, убеждаясь, что с ним тоже все в порядке. – Херди сказал, что послал человека убить тебя.
– Ему не повезло, – прошептал он ей в волосы. – Чтобы разлучить меня с тобой, нужно нечто большее, чем какие-то Херди, Балласты и все их ножи.
Фантина сглотнула, совсем не удивившись, что ее лицо стало мокрым от слез. Он жив. Она так испугалась…
– Блин, ну целуй ее уже, – вмешалась Луиза, слегка пихнув Маркуса. – Неужели все лорды такие медлительные, как этот, когда хотят взять леди? – поинтересовалась она у Уилберфорса. – Если да, то меня ожидает печальная участь. – Неожиданно ее голос изменился, стал заунывным, она подошла к старику. – Если только какой-нибудь посторонний человек не заплатит за пару уроков танцев…
И так далее и так далее… Луиза не отстала от Уилберфорса, пока он не дал ей в три раза больше, чем требовалось на уроки. Но Фантина уже не слышала ничего вокруг.
Маркус поцеловал ее, крепко прижал к себе, и, казалось, его страсть была такой же неистовой, как и ее. Он едва ли не слился с ней, а она все равно хотела быть еще ближе. Он жив! Они живы!
И она его любит.
– Если до этого она и не была его любовницей, держу пари на пять фунтов, что ночью ею станет, – сказала Луиза, но Фантина едва ли слышала ее голос, поскольку голова просто раскалывалась.
Маркус, отстранившись от нее, с чертовски серьезным лицом негромко произнес:
– Нет, она не будет моей любовницей.
Фантина напряглась. Он ее не хочет? Явно…
Должно быть, он заметил панику в ее глазах, потому что прижал свой палец к ее губам, на мгновение ослабив боль. Всего на секунду, но этого хватило. А затем, собравшись с духом и не дав Фантине опомниться, Маркус сказал:
– Фантина, я тебя люблю. И хочу, чтобы ты вышла за меня замуж. Ты согласна?
От волнения у нее пересохло во рту. Фантина молча смотрела на него, раздираемая одновременно ужасом и восторгом.
– Ни фига себе! – выдохнула Луиза.
И вдруг у Маркуса подкосились ноги, он оказался на полу.
– Маркус! – испугалась она, но ее остановило лукавое выражение немытой мордочки Безымянного.
– Не тяни, – улыбнулся парнишка, обращаясь к Маркусу. – Неужели ты не знаешь, что должен встать на колено?
Маркус пошевелился, гневно посмотрел на мальчишку.
– Не нужно меня подгонять! Достаточно одного простого слова.
– Я еще раз тебя лягну, если ты опять сделаешь что-то не так.
– Что?
– Да, – эхом вторили мальчишки. – Сделай все как полагается, хозяин. Не медли!
Стоящий рядом Джейкоб покачал головой.
– Лучше послушайте их. Они на многое способны.
Маркус застыл – придется делать предложение на коленях.
– Вы не могли бы нас ненадолго извинить, чтобы в приватной обстановке…
– Неразумно, мой мальчик, – вмешался Уилберфорс. – Мы не можем уйти, пока не прибыл магистрат. Я не могу рисковать ни вашей безопасностью, ни безопасностью дамы.
– Они все связаны! – воскликнул Маркус и добавил: – И без сознания!..
– И тем не менее… – возразил член парламента: ему явно, как и остальным, нравилось разворачивающееся действо.
– Ну давай же, хозяин. Сделай так, как она просит. – Это опять вмешался Безымянный, готовый еще раз ткнуть Маркуса в бок.
Маркус попытался смутить его взглядом, но паренек даже глазом не моргнул.
– Довольно, Безымянный, – вмешалась в разговор Фантина. – Я не хочу напугать его до…до… – Она не могла подобрать слова.
– Женитьбы, – весело подсказала Луиза.
Маркус откашлялся. Он решил встать на одно колено, но, увидев недовольнее лицо Безымянного, передумал. Оставаясь на полу, он поднес руки Фантины к своим губам.
– Хотелось бы, чтоб все состоялось в более удачном месте и в более удачное время, – окинув комнату досадливым взглядом, сказал он, – но, тем не менее, я знаю правду и никуда не сверну.
Он поцеловал сначала ее левую руку, потом правую и продолжил:
– Ты подарила мне такое счастье! Такой ужас, волнение и чудо! Но важнее всего то, что ты открыла мне глаза. Благодаря тебе я стал лучше, Фантина Делярив. Ты научила меня тому, о чем я даже понятия не имел. Я люблю тебя. Ты окажешь мне великую честь, согласившись стать моей женой.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Развлечение для настоящей леди - Джейд Ли», после закрытия браузера.