Онлайн-Книжки » Книги » 🧪 Научная фантастика » Новые люди. Том 1 - Александр Воропаев

Читать книгу "Новые люди. Том 1 - Александр Воропаев"

392
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 82 83 84 ... 114
Перейти на страницу:

– Урочище Флехен, – ответил гость, – а замок называется – Гнездо Трясогузки. Не пойму, где я свернул с дороги. Вчера вечером я видел с холма башни Капертаума…

– Капертаум? – удивилась Анна. – Но ведь это с той стороны Эльде, на южном берегу. Я это точно знаю.

– А разве мы не на южном берегу? – спросил гость. – Я, конечно, заблудился в этом тумане, и конь мой и вправду шел по какой-то воде, но я не мог пересечь Эльду и не заметить этого.

– Может, это мы заблудились и перешли реку? – спросила Хелли.

– Этот ручей? – фыркнул Франц. – Что ты стоишь, парень, проходи.

– Что же ты, так и бросишь лошадь под дождем? – спросил Чарли.

– Если вы изволите мне помочь, – сказал юноша, обводя всех глазами. – Я набрался смелости и хотел поставить своего Черныша в амбар, но не сумел отбросить защелку. Там нужно вдвоем…

– Пошли, приятель, – сказала Анна. – Я помогу тебе.

– Анни, – произнесла Хельга, но они уже вышли под моросящий дождь.

Дверь осталась приоткрытой. Было видно, что небо над парком начинало светлеть. Девочка с тревогой смотрела им вслед.

– Суток сказал же никуда не уходить…

– Нужно посильнее разжечь камин, – бодро сказал Франц, теперь он был в своей роли. – Пацану нужно будет просушить одежду.

Они вернулись в гостиную. Чарли посмотрел в сторону неприметной дверцы в конце комнаты.

– Что-то долго его нет, – сказала Хелли. – Почему он не возвращается?

– А еще Суток сказал, что здесь нет людей, – напомнил ехидно Франц, подкидывая поленья в угли. Чарли ничего не ответил. – Может, здесь много чего есть, о чем он не догадывается?

В холле послышались шаги. На ступеньках гостиной показался юноша и за ним Анна. Она прикрыла нижнюю часть лица рукой и закашлялась.

– Парень, давай сюда плащ, куртку, шляпу, – сказал Франц.

Он принялся развешивать их на крюки возле огня. От одежды сразу пошел пар. Гостю дали плед и усадили в кресло поближе к огню. Чарли налил ему чая.

– Спасибо вам, – сказал юноша, сжимая кружку в ладонях. – Я думал, что сгину в этом лесу. Так славно, что я разглядел ваш огонек в сумраке.

– Ну, теперь, парень, расскажи, что ты делаешь здесь один и куда направляешься, – сказал Франц, усаживаясь в кресло напротив.

Чарли и Хельга уселись на подушки. Анна заняла место чародея. Все приготовились слушать.

– Как я уже сказал, милостивые господа, я Ингор, единственный сын своего отца, вольного всадника Форхарда. Я направлялся во владения лорда Бекеша. Мне недавно исполнилось семнадцать лет… По совету моего отца я хотел предложить свои услуги лорду в качестве помощника сенешаля. Видите ли, лорд приходится нам дальним родственником… Вот, у меня здесь рекомендательное письмо. – Он на несколько мгновений показал на груди краешек конверта, запечатанного сургучом. Франц снисходительно махнул ему рукой. – Должен сказать, что кроме поиска своей стези есть другая причина, почему я так стремлюсь попасть в услужение лорду. – Щеки юноши зарделись. – Два года назад я гостил у их соседей, тоже наших родственников, и случайно познакомился с дочкой лорда Бекеша, прекрасной Авророй.

– Понятно, – сказал Франц. – Значит, работа тебе побоку. Ты решил быть поближе к своей девчонке.

– Дело в том, что у лорда Бекеша непростой нрав. И это так понятно. Вы не знаете эту историю. Она печальна и поучительна. У него было два сына. Когда старший вошел в пору, он хотел избрать воинский путь. Отец отказался отправить сына в Капертаум. Лорд Бекеш не хотел, чтобы его дети служили королям Элендорта. Он презирает воинство и рыцарство. Считает их прожигателями жизни и бездельниками. Сын его все же вопреки отцовской воле покинул Гнездо Трясогузки. Лорд лишил его наследства и… – гость понизил голос, – проклял его. Та же история повторилась позже с младшим сыном.

– Да, суровый дядька, – сказал Франц. – Они бы сошлись с моим стариком, если бы он не попал в каталажку.

– Но, посудите сами, – сказал глухо Ингор, погружаясь в одеяло и пряча в него зевок. – Разве чада не должны выполнять родительскую волю? Теперь у него красавица-дочь. И она входит в девичью пору. Конечно, отец не может позволить ей тоже начать своевольничать. Чем это кончится? Она уедет за спиной бродячего рыцаря?

Анна наклонилась в кресле и начала надсадно кашлять. Что-то выпало у нее из одежды. Судорожно сжалось на вытертом ковре. Она согнулась, сделала быстрое движение рукой, и предмет исчез в накидке. Чарли решил, что отблески пламени обманули его зрение.

– Все знают, природа женская неустойчива к пороку, – продолжил юноша. Он не отводил взгляда от Хелли. – Девица не сможет сама избежать соблазна и готова соблазнять сама… Заточение – надежное средство, чтобы передать созревающий плод в руки достойного мужа.

– Ни хрена себе заява, – презрительно сказала Хельга.

Она в раздражении сорвала салфетку с пальцев и подняла их вверх. Кровь все не останавливалась.

Ингор потянулся к девочке из кресла всем телом. Стон опять прокатился по дому. Что-то глухо толкнулось в пол.

– Мамочка! – вскрикнула Хелли. Она сидела на коленях. Руки ее вцепились в подушку.

– Отец был прав, – сказал гость. Лицо его скрылось в складках пледа. Он оседал все ниже в своем кресле. – Меня следовало запереть. Вы и не вообразите, какие фантазии девица может согревать в своем сердце. Отец всегда знал, какая чернота прячется в самой его середине. Только он умел исправить меня…

Согнутая рука вывалилась из его пледа на пол. Оголившийся локоть согнулся под неестественным углом, на пол со стуком упала кисть воскового цвета, и узловатые пальцы зашевелились по ковру. Хельга завизжала и стала отпихивать от себя желтую руку ногами. Она запуталась в подушках и не могла никак подняться. Франц перекатился на бок и пытался достать что-то из-под одежды. Чарли оторопел.

Ударом распахнулась дверь, ведущая в подвал. В проеме стоял Суток. С его плеч розовыми плетьми свисали какие-то длинные подрагивающие обрывки. Чародей угрожающе поднял жезл.

– Да, Хелли, у тебя тоже внутри сердца прячется черное, я чувствую это по запаху твоей крови. – Из складок ткани поднялось круглое безносое лицо. – Брось свой посох, колдун. Это не твое время. Это время Авроры.

Анна опять надсадно закашлялась в кресле. На полу непонятно дрогнуло нечто круглое, бледное. Слепо крутанулось червем.

– Анна, – воскликнул Чарли, опуская руку на ее содрогающуюся спину.

Что-то снизу упруго хлестнуло его по ноге. Заструилось вверх по лодыжке. Мальчик вскрикнул.

– Отойди, Чарли, – крикнул Суток. – Это не Анна.

Круглое лицо поднималось над фигурой в кресле. Вывалилась вторая рука. Из пледа показался морщинистый мешок белого живота. Открылся безгубый рот. Навис над барахтающейся на полу девочкой.

1 ... 82 83 84 ... 114
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Новые люди. Том 1 - Александр Воропаев», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Новые люди. Том 1 - Александр Воропаев"