Читать книгу "Не обещай ничего - Линвуд Баркли"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я огорчаюсь.
– Как же иначе? – кивнула Арлин. – Кто из нас не огорчается? Надеюсь, не я твое огорчение?
Муж снова покачал головой и положил ей руку на плечо.
– Нет.
– Значит, что-то еще, – предположила она.
– Бывали в жизни случаи, когда я мог вести себя лучше.
– По отношению к кому?
– Вообще.
Арлин всегда считала, что, несмотря на все недостатки Дона – а их у него, будьте уверены, немало, – он человек хороший. Мечта любой женщины. Ей трудно было поверить, что он скрывает тайну или совершил нечто такое, что может уронить его в ее глазах.
У нее не было оснований заподозрить его в неверности, хотя такая мысль иногда мелькала. Но больше от собственной незащищенности, чем из-за его поведения.
– Понимаешь, что поступал неправильно, – продолжал Дон. – Но не имеешь возможности вернуться назад и все исправить. Момент упущен, ничего нельзя поделать. Не факт, если даже попытаешься что-то предпринять, это что-то изменит. Но тебе все равно неспокойно. И ты оцениваешь себя ниже, чем прежде.
– Та-ак… – протянула Арлин.
– Например, помнишь, тот случай на стоянке у супермаркета?
– Пожалуйста, не начинай.
– Ты задела чужую машину, вышла посмотреть – оказалась небольшая вмятина. Хотела оставить записку владельцу, но в итоге уехала отовариваться в других магазинах.
Арлин почувствовала раздражение.
– Зачем ты это приплел? Случай столетней давности. Мне потом было так стыдно. Зря я тебе тогда рассказала. До сих пор переживаю, что не оставила записку. А два года назад собралась измерить в аптеке давление – там, где стоит автомат. Но он ничего не показал, и я решила, что сломала его. Пошла признаваться, пообещала заплатить. Но мне, к счастью, ответили, что он сломался до меня. А ведь могла бы сломать его я. Приготовилась поступить по совести. Поэтому совсем не понимаю, зачем ты вытащил на свет божий тот давний случай…
– Я его вспомнил, потому что это сущий пустяк. Ерунда по сравнению с тем, что сделал я. Или не сделал.
– Господи, что ты такое твердишь?
Губы Дона снова сомкнулись. Арлин почувствовала, что он подходит к самому трудному. Он с минуту молчал, но наконец решился:
– Я один из них.
– Один из кого?
– Из тех, кто ничего не предпринял.
Энгус Карлсон позвонил в зубную клинику, где его жена Гейл работала гигиенистом, и попросил ее к телефону. Она занималась с пациентом, но он сказал, что это срочно, и через несколько секунд услышал в трубке ее голос:
– В чем дело? Что случилось? С тобой все в порядке?
– Никакой беды. Наоборот, приятная новость.
– Господи, ты мне инфаркт устроишь. Ты же коп! Когда срочно зовут к телефону, на уме самое плохое.
– Извини, не подумал.
– У меня пациент в кресле. Что тебе надо?
– Я получил повышение.
– Что? – Волнение в голосе Гейл осталось, но раздражение исчезло. – Какое?
– Пока что временное. Но если я хорошо справлюсь с работой, оно может стать постоянным.
– Расскажи.
– Меня произвели в детективы. Поручили расследование.
– Потрясающе! Это просто замечательно! Я тобой горжусь.
– Вот это я хотел тебе сказать. Чтобы ты узнала первой.
– Значит, тебе повысят зарплату?
– Возможно, на время этой работы.
– Тогда мы могли бы чувствовать себя свободнее и…
– Только я немного опасаюсь мужика, с которым предстоит работать. Этого Дакуэрта. Мне кажется, он меня недолюбливает. Тут еще это дело с белками… Я некстати пошутил и…
– С какими белками?
– Не важно. Суть в том, что мне придется с ним работать и доказывать, что я не идиот.
– Ты не идиот, – заверила мужа Гейл. – И прекрасно справишься. А я хотела сказать вот что: если ты станешь больше зарабатывать, мы сможем чувствовать себя свободнее и задуматься…
– Гейл, пожалуйста, не начинай, – попросил Энгус Карлсон.
– Ты еще не знаешь, что я хотела сказать.
– Знаю. Но позвонил тебе не поэтому. Не хочу затрагивать эту тему.
– Извини. Просто я подумала…
– Тебе известны мои чувства.
– Известны. Но мы с тобой все обсудили. Я не похожа на нее. И буду хорошей матерью. Из-за того, что…
– Кстати, ты мне напомнила. Надо ей тоже сообщить.
– Кому?
– Матери. Пусть знает.
– Энгус!
– Она меня никогда ни во что не ставила. Так я ей скажу.
– Энгус, пожалуйста, – взмолилась Гейл. – Не говори так. Забудь. Все в прошлом. Мы переехали сюда, чтобы покончить с тем, что было.
Карлсон мгновение молчал, а затем продолжал каким-то отчужденным голосом:
– Хорошо, ты права. Мне не надо этого делать.
– Нам нужно как-то отметить твое повышение. – Гейл запнулась и шмыгнула носом.
– Ты что, плачешь? – спросил муж.
– Нет, не плачу.
– А по голосу похоже, что плачешь. Мне выпала большая удача. Не плачь, не порти мне настроение.
– Я же сказала, что не плачу. Не могу больше говорить, должна возвращаться к мистеру Орниму.
– Ладно. Сходим куда-нибудь вечером?
– Как хочешь. Решай сам, – ответила Гейл. – Ну, я пошла.
Первое, чем следовало заняться, – избавиться от мини-вэна Маршала Кемпера. Стерджес сел за руль машины убитого, а Гейнор поехал следом на «ауди». Стерджес позаботился о том, чтобы маршрут не проходил там, где могли висеть видеокамеры, – не хотел светиться в записях системы видеонаблюдения, управляя машиной человека, который вскоре окажется в списке пропавших. Пришлось исключить парковки крупных магазинов, площадки перед предприятиями быстрого питания и платные дороги вроде транзитной автострады штата Нью-Йорк.
Стерджес не собирался тратить много времени на возню с мини-вэном. Надо было спешить к дому Кемпера, где, как он надеялся, Сарита ждала своего приятеля. И тут его осенило: решение простое – машину надо оставить у дома ее хозяина.
Он позвонил Гейнору в «ауди» и сообщил цель их поездки. На заднем плане послышались булькающие звуки – загукал Мэтью.
– Остановись за квартал или два, – велел он. – Не надо, чтобы твою машину заметили рядом с домом Кемпера и запомнили номера.
– Что мне делать? – спросил Гейнор.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Не обещай ничего - Линвуд Баркли», после закрытия браузера.