Онлайн-Книжки » Книги » 🧪 Научная фантастика » Ради славы вселенной - Пол Андерсон

Читать книгу "Ради славы вселенной - Пол Андерсон"

216
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 79 80 81 ... 84
Перейти на страницу:

Прозрачный щиток шлема потемнел, и все равно свет из линзы на носу «флаера» на мгновение ослепил Лиссу. Она отвернулась, щиток шлема снова стал прозрачным. В наушниках прозвучал вой Дзеси:

— Йя-ару-у цай! Оно стреляет в нас!

Либо рикханку не ослепил яркий свет, либо она не смотрела на линзу. Да, она ведь охотница из засушливых, пустынных земель… Хебо, похоже, тоже видел, что происходит, потому что крикнул:

— Господи, берегись! Они почти попали! — и снова дернул ее за руку, оттащив в сторону.

Лисса споткнулась, отскочила назад. Понемногу она снова стала видеть — и заметила, что опорная стойка рядом раскалилась докрасна. Под глубокой выемкой застывали капли расплавленного металла. Если бы Лисса была не в скафандре, она бы почувствовала жар.

Следующий энергетический заряд угодил в другую стойку. Еще один — в ту, что была чуть подальше. Интенсивность излучения почти равнялась интенсивности излучения солнца.

— Наверное, силовое поле мешает ему как следует прицелиться, — сказал Хебо. — Но он будет стрелять, пока нас не перебьет. А роботы потом тут все отремонтируют.

Лиссу охватил гнев. Как могли Предвестники или люди Земли отдать такой приказ?

— Бегите, — прорычала Дзеси. — В разные стороны. По движущимся мишеням труднее попасть.

Лисса поняла, что рикханка права, и метнулась из-под спиралеобразной вышки, решив спрятаться за гигантским многогранником неподалеку — или внутри него. Но «флаер» все равно будет стрелять, пока не разнесет в клочья все и вся.

Лисса вдруг услышала яростное монотонное пение — пела Дзеси. От неожиданности женщина остановилась как вкопанная возле многоугольного сооружения и оглянулась.

Она заметила гранату, вылетевшую из-под спиралевидной башни. Граната угодила во «флаер» яркая вспышка, клубы дыма… Дзеси прекрасно управлялась с ручным гранатометом, заряженным самонаводящимися гранатами.

«Флаер» накренился, но снова выровнялся и опять выстрелил энергетическим лучом — теперь по нижним виткам спирали. Но Дзеси там уже не было. Она взобралась по перекладинам опорных стоек повыше и притаилась там. Потом еще раз выстрелила, не прерывая монотонного пения.

Хебо выскочил из своего укрытия.

— Попробуем добраться до корабля, — быстро сказал он. — Побежали!

— Но Дзеси…

— Она отвлекает внимание на себя, сражается в поединке. Ее песня — это песня смерти. Мы ничем не можем ей помочь. Разве что тем, что расскажем потом о ней в Улас Треке.

«Да, если гранатомет бессилен против этой штуки, то наши ружья — тем более», — подумала Лисса.

И она побежала рядом с Хебо. Оба забыли про усталость, им оставалось только одно — бежать.

Вырвавшись из туманной завесы, они помчались прямиком к «Халде». Порой они краешком глаза видели, как сражается Дзеси. «Флаер» содрогался от разрывов гранат, но вел ответный огонь, с каждым новым выстрелом загоняя Дзеси все выше на спиральную башню. Песня смерти звучала, не умолкая.

И вдруг оборвалась.

Лисса услышала крик.

Луч задел Дзеси, правда, вскользь — рана была не смертельной.

Дзеси выстрелила еще раз.

Наверное, она смотрела прямо в линзу на носу «флаера», выпуская эту гранату. Рикханка сорвалась с кружевной башни и рухнула вниз, на гладкий черный камень, но ее граната угодила прямо в нос машины. «Флаер» дернулся, кувыркаясь, полетел на землю — и разбился.

«Халда» была уже совсем рядом. Хебо выкрикнул команду, открылся люк, выдвинулся трап.

Хебо и Лисса забрались в шлюзовую камеру. Они стояли, обнявшись, пока закрывался наружный люк, пока из камеры выкачивался местный воздух и пока ему на смену поступал воздух из корабля. Лисса плакала.

Когда наконец открылся внутренний люк и Хебо снял шлем, она заметила, что и его лицо блестит не только от пота.

— Есть снаружи еще что-нибудь угрожающее? — быстро спросил Хебо.

— В пределах досягаемости моих сенсоров нет, — ответил бортовой компьютер.

— Мы немедленно стартуем.

Лисса дышала неровно, прерывисто, словно ей не хватало воздуха.

— Д-давай сперва избавимся от скафандров, — запинаясь, сказала она. — Все равно от них не будет толку, если по кораблю нанесут удар и пробьют корпус.

— Хорошо.

Они помогли друг другу снять громоздкие скафандры; едва освободившись от этого облачения, снова на мгновение обнялись и только потом заняли места за пультом управления.

Усевшись в кресла, они посмотрели на видеоэкран. Отсюда не было видно пятен оплавленного металла на опорах корпуса, не было видно и подбитой машины.

— Прощай, Дзеси, — сказал Хебо. — Обещаю — я сам расскажу о твоем подвиге в Улас Треке.

— Мы вместе сделаем это, — прошептала Лисса.

«Собранные тобой данные не пропадут», — мелькнула в ее голове дурацкая мысль.

Аппаратура, которую они взяли с собой, передавала собранную информацию в три базы данных корабельного компьютера, поэтому сведения, собранные Дзеси, не погибли вместе с ней.

На видеоэкране появилась Железный Блеск.

— Вы уцелели, — сказала сузаянка. — Очень хорошо. Мы ничем не могли вам помочь с орбиты, но теперь будем вас прикрывать.

— Мы улетаем, — ровным голосом сказал Хебо.

— Конечно. Этого требует благоразумие и осторожность. — Даже в переводе слова Железного Блеска звучали мрачно и непреклонно. — Мы встретим вас на высоте тысячи километров. Не пытайтесь от нас сбежать. Если мы заметим, что вы пытаетесь уйти на дистанцию, необходимую для гиперпрыжка, вы будете уничтожены. Может, вы и сумеете обогнать одну боевую ракету, но от шквального заградительного огня вам не уйти.

Улыбка Хебо походила на оскал.

— Хорошо, мы будем набирать скорость и выйдем на орбиту очень медленно. Но держитесь к нам не ближе чем на расстоянии в пятьдесят кликов. Если вы подойдете ближе, мы попытаемся сбежать. Может, нам удастся это сделать, может, не удастся — но в любом случае вы не получите той информации, за которой нас посылали.

— Будьте благоразумны. Вы устали и, возможно, ранены. Вам необходимо отдохнуть и поесть. У нас на борту — ваши друзья, которые будут рады встретиться с вами.

— Железный Блеск, я назвал бы вас сукой, только не хочу обижать таких хороших существ, как собаки. Мы потеряли настоящего друга из-за того, что вы заставили нас спуститься на планету. Только ей, и никому другому, мы обязаны жизнью. Об информации, которую мы собрали, поговорим после. Но мы доверяем вам не больше, чем доверяли бы ядовитой кобре.

Сузаянка на несколько мгновений словно окаменела.

— Вы ведете себя неразумно, но я вас понимаю. К тому же вы очень устали. Мы будем держаться на указанной вами дистанции, но до поры до времени, если не возражаете, воздержимся от переговоров. Я хочу, чтобы вы пришли в себя и трезво оценили сложившуюся ситуацию. Наш долг — служить правительству и Великой Конфедерации. Но честью моего гнезда клянусь, мы не желаем вам зла.

1 ... 79 80 81 ... 84
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ради славы вселенной - Пол Андерсон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Ради славы вселенной - Пол Андерсон"