Читать книгу "Келльская пророчица - Дэвид Эддингс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мне пришло в голову кое-что очень занятное,дедушка, – сказал он. – Цирадис, ведь ты говорила, что Дитя Тьмывсегда действует в одиночку? Означает ли это, что завтра Зандрамас предстанетперед нами совершенно одна?
– Ты неверно истолковал мои слова, Бельгарион из Ривы.Твое имя и имена твоих друзей ясно начертаны меж звезд с первого дня творения.О тех же, кто будет сопровождать Дитя Тьмы, нигде не упомянуто. Нет их даже вКниге Небес. Зандрамас – единственная исполнительница темного пророчества,представляющая важность. Те же, кто будет сопровождать ее к месту встречи,избраны, несомненно, наудачу, но числом оба лагеря непременно должны совпасть,Дитя Света.
– Значит, это будет честный бой, – одобрительнопробормотала Бархотка. – Думаю, мы справимся.
– А вот мне сдается, не все сходится, – заявилворчун Бельдин. – Еще в Реоне ты, Цирадис, перечислила всех до единого,кто должен сопровождать Гариона к месту встречи. А вот меня ты не упоминала.Значит ли это, что мне забыли выслать приглашение?
– Нет, добрый Бельдин. Теперь присутствие твоесовершенно необходимо. Зандрамас включила в свое войско еще одного бойца, непредусмотренного пророчествами. Ты здесь для того, чтобы сражающихся осталосьпоровну.
– Но ведь Зандрамас не может играть честно,правда? – спросил Шелк.
– А ты разве можешь? – ответила Бархотка вопросомна вопрос.
– Я – это совсем другое дело. Цель моя – лишь кусочкипрезренного металла. А в этой игре ставки будут повыше...
Дверь каюты открылась, и вошел капитан Креска, неся подмышкой несколько пергаментных свитков. Он сменил камзол на просмоленную курткуиз грубого холста. Головным убором морской волк пренебрег – Гарион заметил, чтоего коротко подстриженные волосы, такие же серебряные, как у Бельгарата,странно контрастируют с темным обветренным лицом.
– Похоже, шторм слабеет, – объявил он. – Покрайней мере, около рифа море становится спокойнее. Никогда прежде такого невидывал!
– Будь это не так, капитан, я изумился бы, –ответил Бельдин. – Насколько мы можем судить, такой шторм – первый ипоследний в истории.
– Думаю, вы ошибаетесь, друзья, – возразил капитанКреска. – В погоде вообще мало нового. Наверняка такое уже бывало.
– Молчи и не спорь! – шепотом приказал БельдинуБельгарат. – Он ведь мельсенец и просто не подготовлен к такого родавещам.
– Ну, да ладно. – Капитан небрежно сдвинул всторону пустые тарелки и разложил на столе карты. – Сейчас мы находимсявот тут, – указал он. – В какой части рифа вы желаете высадиться?
– У подножия самого высокого пика, – сказалБельгарат.
Креска вздохнул.
– Я мог бы догадаться... Подробной карты именно этойчасти рифа у меня как раз и нет! Когда я в свое время промерял тут глубины иподошел к этому месту, неизвестно откуда налетел шквал, и мне пришлосьретироваться. – Он минутку поразмыслил. – Впрочем, не важно. Мывстанем на якорь в полумиле или около того от берега и спустим на воду шлюпку.Но кое о чем я все же обязан вас предупредить.
– И о чем же? – спросил Бельгарат.
– Сдается мне, там кто-то есть. Какие-то люди.
– Сильно в этом сомневаюсь.
– По крайней мере, я не знаю иных существ, умеющихразводить костры. С северной стороны в этой скале есть вход в пещеру, и морякичастенько видят там огни – уже не первый год. Лично я считаю, что тампоселились пираты. Оттуда ведь очень легко темными ночами выходить в море нанебольших судах и грабить торговцев.
– А отсюда видны сейчас эти огни?
– Полагаю, да. Давайте поднимемся на палубу ипосмотрим.
Женщины, Сади и Тоф остались в каюте, а Гарион с остальнымиподнялись за капитаном Креской на палубу. Ветер, который грозил сорватьтакелаж, когда матросы бросали якорь, уже стих, а вокруг рифа уже не былорваных клочьев белой пены.
– Вон там! – указал капитан Креска. – Дажеотсюда заметно, хоть и не так явственно. Вот когда стоишь в море прямо напротиввхода в пещеру, тогда пылает вовсю.
Гарион с трудом различил туманное красное зарево чуть вышеподножия огромного пика. Другие скалы, образующие риф, представляли собойзаостренные пики, но эта вершина была иной формы. Отчего-то она напомнилаГариону раздвоенную вершину в земле улгов, где находился далекий Пролгу.
– Никто еще не смог толково объяснить мне, отчего этавершина словно расколота пополам, – заметил Креска.
– Наверное, это очень долгая история, – сказалШелк. Маленький человечек содрогнулся. – Здесь прохладно. Не сойти ли намвниз?
Гарион шел вслед за Бельгаратом.
– Откуда это зарево, дедушка? – вполголоса спросилон.
– Я еще не вполне уверен, – ответилБельгарат, – но, думаю, это Сардион. Нам уже известно, что он находится вэтой пещере.
– Нам это доподлинно известно?
– Разумеется. Во время последней встречи должныповстречаться не только вы с Зандрамас, но и Шар Алдура с Сардионом. Тотмельсенский ученый, который похитил Сардион, обогнул южную оконечностьГандахара и исчез где-то в этих широтах. Все настолько сходится, что не тянетна совпадение. Сардион вел ученого к тому самому месту, куда хотелпопасть, – и несчастный покорно доставил его туда. Возможно, камень вотуже пять тысяч лет дожидается нас в этой пещере.
Гарион оглянулся через плечо. Рукоять его меча покрыта былакожаным чехлом, но он был совершенно уверен, что увидит слабое сияние,исходящее от Шара.
– А Шар всегда реагирует на близкое соседствоСардиона? – спросил он.
– Может быть, мы недостаточно близко – к тому же мы всееще в море, а на воде Шар не вполне хорошо себя чувствует. Не исключено, что онне желает позволить Сардиону себя обнаружить раньше времени.
– Неужели он способен так серьезно рассуждать? Язаметил, что он обычно ведет себя как сущее дитя...
– Ты недооцениваешь его, Гарион.
– Тогда все и впрямь сходится.
– Ничего странного, Гарион. Иначе то, что произойдетзавтра, не могло бы произойти.
– Ну что, отец? – спросила Польгара, когда онивошли в каюту.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Келльская пророчица - Дэвид Эддингс», после закрытия браузера.