Читать книгу "Келльская пророчица - Дэвид Эддингс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На палубе появился Унрак, а по пятам за ним тащился Натель,унылый король туллов. Унрак огляделся. Ветер нещадно трепал его ярко-рыжиеволосы.
– Похоже, зарядило надолго, отец.
– Просвета не видно.
– Хеттар хочет с тобой поговорить.
– Но я должен стоять у руля этой дуры!
– Помощник прекрасно справится. Дело нехитрое – правитьпрямо против ветра, Хеттар сейчас изучает карту и считает, что мы в опасности.
– Что? Из-за этого жалкого шторма? Не глупи...
– Неужели у «Морской птицы» столь крепкое днище, чтовыдержит удар о рифы?
– Но мы на глубокой воде!
– Это недолго продлится. Пойди вниз, отец. Хеттар всетебе покажет.
Ворча, Бэрак передал руль первому помощнику и пошел вслед засыном в кают-компанию. Натель поплелся за ними. Лицо его ровным счетом ничегоне выражало. Натель был немного старше Унрака, но таскался за рыжеволосымУнраком, словно щенок на веревочке. Унрак же ничуть не церемонился с непрошенымтоварищем.
– Ну, что стряслось, Хеттар? – грозно спросилдруга Бэрак, войдя в каюту.
– Подойди сам да посмотри, – ответил высокийалгариец.
Бэрак подошел к столу, привинченному к полу каюты, исклонился над картой.
– Мы вышли из Дал-Зербы вчера утром, так?
– Да. Мы давным-давно были бы на месте, если бы кое-ктоповнимательнее смотрел, что за дрянь плавает в этой чертовой речке! Я ещевыясню, кто именно в тот день был на вахте, и прикажу посадить его верхом накиль!
– А что это – посадить верхом на киль? – спросилНатель у Унрака.
– Это очень неприятно, – ответил рыжеволосыйюноша.
– Тогда лучше не говори – терпеть не могу ничегонеприятного!
– Как прикажет ваше величество.
Положительно, Унрак мог похвалиться хорошими манерами.
– Зови меня просто Натель, – грустно попросилтулл. – Я ведь на самом деле не король. Все государственные решенияпринимает за меня матушка...
– Как скажешь, Натель, – с искренней жалостьюответил Унрак.
– Как считаешь, далеко мы за это время ушли? –спросил Хеттар у Бэрака.
– Сделали лиг двадцать, не больше. Вчера вечером нампришлось лечь в дрейф – мы в незнакомых водах.
– Так, значит, мы находимся примерно вот тут? – ИХеттар указал на зловещую отметку на морской карте.
– Там, где мы сейчас находимся, нет никаких рифов,Хеттар. Выйдя из устья реки, мы шли прямиком на юго-восток.
– Но на самом деле мы шли вовсе не на юго-восток,Бэрак! Вдоль западного побережья Маллореи, похоже, проходит довольно сильноетечение. Я это несколько раз проверял. Нос корабля и впрямь направлен наюго-восток, но «Морскую птицу» этим течением относит прямо на юг.
– Когда это ты успел стать столь искушенным мореходом?
– А мне этого и не нужно, Бэрак. Возьми прутик и бросьего подальше за правый борт. Через минуту он очутится у самого борта.Несомненно, нас относит на юг вне зависимости от того, куда направлен носсудна. Полагаю, где-то через час мы услышим, как бьется прибой о рифы.
– Я подтверждаю правдивость слов нашего друга, графТрелхейм, – уверил Бэрака Мандореллен. – Я собственными глазами зрелсей опыт с прутиком. Воистину, мы движемся на юг!
Бэрак мрачно уставился на карту.
– У нас не остается выбора, – сказал он. – Втакой шторм мы не сможем вновь выйти в открытое море. Придется бросить обаякоря – и будем надеяться, что они достигнут дна. Ежели повезет, пересидим. Акак называется этот риф, Хеттар?
– Риф Турим, – отвечал алгариец.
Подобно любой другой корабельной каюте, обиталище капитанаКрески было довольно тесным – потемневшие от времени балки, казалось, нависалипрямо над головами. Вся мебель была крепко привинчена к полу, и только масляныелампы, свисавшие с потолка, слегка покачивались. Корабль, бросив якорь,спокойно качался на волнах, набегающих из Восточного моря. Гарион очень любилморские плавания. На суше ему вечно казалось, что он, кочуя с места на место,продирается сквозь густую толпу, гудящую на разные голоса. Здесь же, на море,он оставался один на один со своими мыслями – и они, неспешные и глубокие,текли в такт мерному движению волн и облаков.
Ужин был незамысловат – густая фасолевая похлебка данесколько ломтей ржаного хлеба. Отужинав, все сидели на скамьях вокруг простогодеревянного стола, спокойно беседуя и поджидая возвращения капитана, которыйобещал прийти, как только корабль будет надежно закреплен на якорях.
Волчонок-подросток лежал под столом рядом с Сенедрой – вглазах его застыла красноречивая мольба. Королева втихаря бросала ему лакомыекусочки, когда полагала, что никто этого не видит. Волков никто никогда неупрекал в тупости...
– Волнение довольно сильное, – сказал Закет,склонив голову к плечу и чутко прислушиваясь к шуму волн, бьющихся ориф. – Высадиться, похоже, нам будет нелегко.
– А вот я в этом сомневаюсь, – возразилБельгарат. – Наверняка этот шторм задуман был еще на заре мира. Нам оннисколько не помешает.
– Да ты фаталист, Бельгарат, – хмыкнулБельдин. – К тому же необыкновенно самоуверен.
– Не то и не другое. Для обеих бестелесных сущностейвстреча эта крайне необходима. Они стремятся к этому месту с первого днятворения. И они не позволят ничему в целом свете воспрепятствовать нам попастьв назначенное место.
– Зачем тогда поднимать эту бучу?
– Шторм этот вовсе не для того, чтобы задержать нас илиЗандрамас.
– Тогда какого черта?
– Скорее всего, чтобы не допустить сюда посторонних.Завтра на рифе должны быть лишь избранные. И две великие сущности позаботилисьо том, чтобы более ничья нога не ступила на риф, прежде чем состоится встреча.
Гарион посмотрел на Цирадис. Лицо девушки с завязаннымиглазами выглядело спокойным, почти безмятежным. Полоска ткани, закрывающаяглаза, отчасти скрывала ее черты, но при таком освещении Гарион вдруг впервыеувидел, сколь потрясающе красива прорицательница.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Келльская пророчица - Дэвид Эддингс», после закрытия браузера.